Login
Повседневный немецкий язык Урок 22
366 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
regrem патриот
Zuletzt geändert 17.09.18 17:18 (regrem)
5:08–10:03
Урок 22
Eine Bewerbung / Заявление
Первая часть
Fräulein Stiegler: Mein Name, Margot Stiegler, ist Ihnen schon längst bekannt. Ich kam vor zweieinhalb Monaten nach München, um mir eine neue Stellung zu suchen. Bis jetzt habe ich noch nichts Passendes gefunden. In einer Münchner Zeitung las ich jedoch gestern eine interessante Anzeige. Eine bekannte Frankfurter Firma sucht für ihre Branche in Rio de Janeiro eine Sekretärin, die außer Stenographie und Schreibmaschine gute portugiesische Sprachkenntnisse haben soll. Vielseitige Arbeit und ausgezeichnete Arbeitsbedingungen werden geboten. Ich schrieb sofort eine Bewerbung und einen Lebenslauf und legte meine Zeugnisse und ein Foto von mir dazu. Zu meiner größten Überraschung wurde ich heute Morgen von einem Herrn Kühn angerufen und von ihm zu einem Interview gebeten. |
Фройляйн Штиглер: Мое имя Марго Штиглер вам уже давно известно. Два с половиной месяца назад я приехала в Мюнхен искать себе новую работу. Пока я не нашла ничего подходящего. Но в одной мюнхенской газете я прочитала вчера одно интересное объявление. Одна известная франкфуртская фирма ищет для своего филиала в Рио-де-Жанейро секретаршу, которая кроме стенографии и машинописи должна иметь хорошее знание португальского языка. Предлагается разнообразная работа и превосходные условия труда. Я написала заявление и биографию и приложила к этому свой аттестат и свою фотографию. К большому моему удивлению, мне позвонили сегодня утром от господина Кюна и пригласили на собеседование. |
Вторая часть
Partygast als Bewerberin! | Гостья с вечеринки ищет работу! |
Herr Kühn: Ihr müsst heute ohne mich zu Mittag essen, denn ich habe mich für heute um l Uhr mit einer Dame zu einem Gespräch verabredet. Ich glaube, sie heißt Margot Stiegler. |
Господин Кюн: Вам придется обедать сегодня без меня, так как я договорился встретиться сегодня в час с одной дамой для беседы. Кажется, ее зовут Марго Штиглер. |
Renate Kühn: Ist das nicht ein komischer Zufall? Eine Margot Stiegler war auf der Party, die ich vor Weihnachten hier hatte. Ich erinnere mich genau an sie. |
Рената Кюн: Разве это не странная случайность? Какая-то Марго Штиглер была у нас на вечеринке, которую я устроила перед Рождеством. Я точно помню ее. |
Frau Kühn: Ich fürchte fast, dass das keine gute Empfehlung für sie ist. |
Госпожа Кюн: Боюсь, что для нее это не лучшая рекомендация. |
Herr Kühn: Wie kannst du etwas so Unfreundliches sagen? |
Господин Кюн: Как можно быть такой недоброжелательной! |
Renate Kühn: Meiner Meinung nach wird sie einen ruhigen und zuverlässigen Eindruck auf dich machen. Gewundert habe ich mich auch über ihr gutes Portugiesisch. |
Рената Кюн: Мне кажется, она произведет на тебя впечатление спокойной и выдержанной. Меня удивил и ее хороший португальский. |
Frau Kühn: Wenn du sie um eins treffen willst, ist es jetzt aber höchste Zeit zu gehen. |
Госпожа Кюн: Если хочешь встретиться с ней в час, то теперь самое время идти. |
Herr Kühn: Du hast Recht. Das Restaurant, das ich gewählt habe, liegt in der Nähe vom Rathaus. Ich brauche mindestens 25 Minuten, um dorthin zu kommen. |
Господин Кюн: Ты права, ресторан, который я выбрал, находится по соседству с ратушей. Мне понадобится самое меньшее 25 минут, чтобы дойти туда. |
Das Gespräch | Беседа |
Herr Kühn: In Ihrer Bewerbung, Fräulein Stiegler, las ich, dass Sie in Köln geboren und aufgewachsen sind. |
Господин Кюн: В Вашем заявлении, фройляйн Штиглер, я прочитал, что Вы родились и выросли в Кельне. |
Fräulein Stiegler: Ja. Nach dem Besuch der dortigen Höheren Handelsschule arbeitete ich zuerst in einem kleineren Elektrobetrieb und danach bei der Kölner Handelsfirma Kummer u. Söhne. |
Фройляйн Штиглер: Да. После учеба в местном торговом училище я работала сначала на одном небольшом электропредприятии, а после этого – в кельнской торговой фирме «Кумер и сыновья». |
Herr Kühn: Und um Ihre Sprachkenntnisse zu verbessern, fuhren Sie in Ihrem Urlaub regelmäßig ins Ausland, nicht wahr? |
Господин Кюн: А для совершенствования Вашего языка Вы регулярно отправлялись в отпуск за границу, не правда ли? |
Fräulein Stiegler: Ja, besonders nach Spanien und Portugal und in die französische Schweiz, weil ich dort Verwandte habe. |
Фройляйн Штиглер: Да. Особенно в Испанию и Португалию, и во французскую Швейцарию, так как там у меня родственники. |
Herr Kühn: Wie lange wären Sie bereit, in Brasilien zu bleiben? |
Господин Кюн: Как долго Вы готовы жить в Бразилии? |
Fräulein Stiegler: Ich denke ungefähr zwei bis drei Jahre. |
Фройляйн Штиглер: Я думаю, примерно два-три года. |
Herr Kühn: Zu Ihrer Information möchte ich sagen, der Hin- und Rückflug wird von uns bezahlt werden. Sie haben nur die Kosten für größere Sachen wie Möbel und dergleichen zu tragen. |
Господин Кюн: К Вашему сведению я хотел бы сказать, что проезд туда и обратно будет нами оплачен. Вы несете издержки только на громоздкие вещи, такие как мебель и тому подобное. |
Fräulein Stiegler: Die wenigen Möbelstücke, die ich mir bis jetzt gekauft habe, kann ich ohne weiteres bei meinen Eltern lassen. |
Фройляйн Штиглер: Ту немногую мебель, что я до настоящего времени купила, я могу спокойно оставить у моих родителей. |
Herr Kühn: Ich suche eine Sekretärin. Bei dieser Stellung handelt es sich um eine sehr verantwortungsvolle und selbständige Arbeit, die sowohl technische als auch praktische Fähigkeiten verlangt. |
Господин Кюн: Я ищу секретаршу. Эта должность предполагает очень ответственную и самостоятельную работу, которая требует не только технических, но и практических умений. |
Fräulein Stiegler: Vielseitige Arbeit ist gerade das, was ich suche. |
Фройляйн Штиглер: Разнообразная работа – это как раз то, что я ищу. |
Herr Kühn: Die Korrespondenz wird zum größten Teil von Ihnen selbst erledigt werden. Sie müssen bei Konferenzen dabeisein und oft allein Entscheidungen treffen. |
Господин Кюн: С корреспонденцией, большей частью, Вам придется справляться самой. Вы должны будете присутствовать на конференциях и часто принимать решения самостоятельно. |
Fräulein Stiegler: Ich glaube sagen zu dürfen, dass Sie sich auf mich verlassen können. |
Фройляйн Штиглер: Мне кажется, я имею основания сказать, что Вы можете на меня положиться. |
Третья часть
Sie haben sich schon gekannt | Они уже знакомы |
Fräulein Stiegler: Wir haben uns übrigens schon einmal gesehen, Herr Kühn. |
Фройляйн Штиглер: Мы уже, кстати, виделись однажды, господин Кюн. |
Herr Kühn: Wirklich? Wo war das denn? |
Господин Кюн: Действительно? Где же это было? |
Fräulein Stiegler: Im Kaufhaus. Sie waren der Herr, der neben mir an der Kasse stand. Sie kauften ein Saftservice, das die Verkäuferin nicht Ihnen, sondern mir geben wollte. |
Фройляйн Штиглер: В универмаге. Вы – это тот человек, который стоял передо мной у кассы. Вы покупали сервиз для сока, который продавщица хотела дать не Вам, а мне. |
Herr Kühn: Ja, jetzt erinnere ich mich daran. Was für ein Zufall! |
Господин Кюн: Да, теперь я вспоминаю это. Какое совпадение! |
Auch eine Empfehlung | Еще одна рекомендация |
Frau Kühn: Wie war das Gespräch, das du mit Fräulein Stiegler geführt hast? |
Госпожа Кюн: Как прошла беседа, которую ты вел с фройляйн Штиглер? |
Herr Kühn: Ausgezeichnet. |
Господин Кюн: Превосходно. |
Frau Kühn: Was für einen Eindruck machte sie auf dich? |
Госпожа Кюн: Какое впечатление она произвела на тебя? |
Herr Kühn: Sie machte einen zuverlässigen Eindruck, wie Renate sagte. |
Господин Кюн: Она внушает доверие, как сказала Рената. |
Frau Kühn: Ist sie jung? |
Госпожа Кюн: Она молода? |
Herr Kühn: Ungefähr sechs-, siebenundzwanzig. Sie ist in Köln geboren und aufgewachsen wie du. |
Господин Кюн: Примерно 26-27 лет. Она родилась и выросла в Кельне, как и ты. |
Frau Kühn: Das ist für mich die beste Empfehlung, die sie haben kann. |
Госпожа Кюн: Это для меня лучшая рекомендация, какая только может быть. |
So schnell geht es nicht | Не все сразу |
Renate Kühn: Sind Sie wirklich die Bewerberin für die Stellung bei meinem Vater gewesen? |
Рената Кюн: Это действительно Вы хотели устроиться на работу у моего отца? |
Fräulein Stiegler: Ja, ich war auch überrascht. |
Фройляйн Штиглер: Да, для меня это тоже была неожиданность. |
Renate Kühn: Werden Sie von ihm angestellt werden? |
Рената Кюн: Он берет Вас на работу? |
Fräulein Stiegler: Er will bestimmt noch andere Bewerberinnen sehen, um die passende wählen zu können. |
Фройляйн Штиглер: Он наверняка хочет увидеть и других претенденток, чтобы иметь возможность выбрать подходящую кандидатуру. |
Renate Kühn: Das geht schnell bei ihm. |
Рената Кюн: Это у него быстро получается. |
Fräulein Stiegler: Ein paar Tage Zeit braucht er sicher, um eine so wichtige Entscheidung treffen zu können. |
Фройляйн Штиглер: Ему наверняка понадобится несколько дней, чтобы принять такое важное решение. |