Login
Неправилное написание фамилии
581 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
Lady7 знакомое лицо
in Antwort alfia2006 05.06.07 08:24
на последнее.
Девочки, хочу вам всем только одно сказать: все эти штампы - это, конечно, замечательно, они решают многие проблемы и позволяют жить с исковерканной фамилией на 1-ой странице паспорта, но эти штампы делаются немецкими учреждениями на немецком языке. (ну или на русском в случае ОВИРа). А теперь подумайте, что в мире существует помимо России и Германии очень много стран, где не понимают ни русского, ни немецкого, и куда не дай Бог придётся поехать с таким паспортом. И попробуйте доказать пограничникам, что это ваш паспорт, только фамилия "законно исковерканная".
Пример: моя бывшая почти однокурсница поменяла фамилию и поставила такой штамп. И всё хорошо, но пришлось ей в США по программе студенческого обмена ехать. Много было не самых положительных эмоций и нервотрёпки, потому что тупому (извините) американскому консульству пришлось долго объяснять происхождение "новой" фамилии, которой больше нигде нет, кроме как на первой странице её загранпаспорта. Так и не знаю, сорвалась та поездка или нет, хотела спросить, что сказали на это американские пограничники, не читающие по-немецки.
Я вот, посмотрев на это, побоялась менять паспорт на исковерканную фамилию, потому что на носу был переезд в ту же Америку, а в моём случае разница между исковерканной фамилией и немецкой была бы ну совсем уж большой, не одна буква. До сих пор езжу по паспорту на девичью фамилию, и почти на всех границах при проверке документов объяснение maiden name снимает все вопросы. Я не знаю, как смогла бы объяснить "это моё имя, только английская транслитерация русского перевода немецкой фамилии" при въезде в чужую страну на чужом языке... Да ещё в ситуации, когда и так каждый подозрителен.
Короче, к чему я всё это говорю (выхода-то пока всё равно нет, пока законы у нас такие): девочки, имейте в виду такие ситуации! И если вы меняете паспорт на искажённую фамилию, попробуйте попросить, чтобы пометку о правильном её написании делали не только на немецком, но и на английском хотя бы, его уж вроде везде понимают.
Вообще мне хочется надеяться, что эта ситуация скоро изменится - я имею в виду эту дурацкую транслитерацию. Потому что нас таких становится всё больше и в самых разных странах, некоторые "пострадавшие" (не из Германии) пишут официальные жалобы, потому что возникают действительно большие проблемы, и потому что это вроде как даже незаконно - коверкать фамилию. Так что, может, когда-нибудь дело сдвинется с мёртвой точки на государственном уровне
, и мы сможем получить нормальные паспорта с "правильными" фамилиями. Если оно нам тогда ещё будет нужно 
Девочки, хочу вам всем только одно сказать: все эти штампы - это, конечно, замечательно, они решают многие проблемы и позволяют жить с исковерканной фамилией на 1-ой странице паспорта, но эти штампы делаются немецкими учреждениями на немецком языке. (ну или на русском в случае ОВИРа). А теперь подумайте, что в мире существует помимо России и Германии очень много стран, где не понимают ни русского, ни немецкого, и куда не дай Бог придётся поехать с таким паспортом. И попробуйте доказать пограничникам, что это ваш паспорт, только фамилия "законно исковерканная".
Пример: моя бывшая почти однокурсница поменяла фамилию и поставила такой штамп. И всё хорошо, но пришлось ей в США по программе студенческого обмена ехать. Много было не самых положительных эмоций и нервотрёпки, потому что тупому (извините) американскому консульству пришлось долго объяснять происхождение "новой" фамилии, которой больше нигде нет, кроме как на первой странице её загранпаспорта. Так и не знаю, сорвалась та поездка или нет, хотела спросить, что сказали на это американские пограничники, не читающие по-немецки.
Я вот, посмотрев на это, побоялась менять паспорт на исковерканную фамилию, потому что на носу был переезд в ту же Америку, а в моём случае разница между исковерканной фамилией и немецкой была бы ну совсем уж большой, не одна буква. До сих пор езжу по паспорту на девичью фамилию, и почти на всех границах при проверке документов объяснение maiden name снимает все вопросы. Я не знаю, как смогла бы объяснить "это моё имя, только английская транслитерация русского перевода немецкой фамилии" при въезде в чужую страну на чужом языке... Да ещё в ситуации, когда и так каждый подозрителен.
Короче, к чему я всё это говорю (выхода-то пока всё равно нет, пока законы у нас такие): девочки, имейте в виду такие ситуации! И если вы меняете паспорт на искажённую фамилию, попробуйте попросить, чтобы пометку о правильном её написании делали не только на немецком, но и на английском хотя бы, его уж вроде везде понимают.
Вообще мне хочется надеяться, что эта ситуация скоро изменится - я имею в виду эту дурацкую транслитерацию. Потому что нас таких становится всё больше и в самых разных странах, некоторые "пострадавшие" (не из Германии) пишут официальные жалобы, потому что возникают действительно большие проблемы, и потому что это вроде как даже незаконно - коверкать фамилию. Так что, может, когда-нибудь дело сдвинется с мёртвой точки на государственном уровне

