Login
Bewerbungsfotos & перевод документов
1900 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort Oregano 12.05.11 15:41
В ответ на:
Переводчику, по сути, платят за подтверждение правильности перевода и за печать. Бред, конечно, а что делать?
Переводчику, по сути, платят за подтверждение правильности перевода и за печать. Бред, конечно, а что делать?
Переводчик делает перевод и заверяет соответствие перевода оригиналу. В России это вообще делают 2 человека: безязыкий нотариус и переводчик при предъявлении диплома.
В ответ на:
Я еще в самом начале отправила свой диплом на перевод, так мне Менеджмент Оргнизаций перевели как Behördenmanagement. И еще и Bakkaleur-ом меня обозвали по первому диплому. С какого перепугу?
Я еще в самом начале отправила свой диплом на перевод, так мне Менеджмент Оргнизаций перевели как Behördenmanagement. И еще и Bakkaleur-ом меня обозвали по первому диплому. С какого перепугу?
Попался Вам неквалифицированные переводяга. Нужно сразу предъявлять претензии и требовать бесплатного исправления ошибок. А если не исправит по истечении указанного срока, то счет не оплачивать.
[цитата]Я тогда не сильно в курсе была, но вот недавно решила себе нормальный перевод сделать, и просто с переводчиком договорилась, что он мне мой перевод заверит. Он, правда, похозяйничал немного, но в принципе получилось лучше. Ну и денег он взял меньше, чем за полноценный перевод.
И правильно, что похозяйничал. Он обязан сам делать перевод, обращаясь к заказчику за разъяснением специальных терминов, напр. содержания учебного курса, но не ставить печать под "художественным творчеством" авторов (даже если он полагают себя профи). В конце концов, Вы же не чините себе башмаки и не делаете ЭКГ, предоставляя это делать обученным и дипломированным специалистам.
Автору ветки:
С переводчиками из "группы для переводчиков" (http://groups.germany.ru/164775.html?Cat=) можно связаться через личную почту. Поищите в ветках "Наши языки" и "Немного о себе".
Могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне.