Deutsch

Комичные случаи на работе из-за недопонимания немецкого

28.10.21 18:17
Re: Комичные случаи на работе из-за недопонимания немецкого
 
Ursuula коренной житель

я тоже долго пыталась найти перевод слова "untergreifen": мой муж любит выражение schlicht und ergreifend, а я его слышала как schlicht untergreifend.


Шибко комичных случаев с недопониманием не было. Разве что один раз было, что когда кто-то из коллег пожаловался, что начальница постоянно hat Bauchschmerzen (в переносном смысле - волноваться, иметь нехорошее предчувствие), я поняла это выражение в медицинском смысле и начала что-то отвечать про боль в животе.

 

Перейти на