Вход на сайт
Комичные случаи на работе из-за недопонимания немецкого
3595 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
Ursuula коренной житель
в ответ 6 месяцев, Карл! 28.10.21 14:01
я тоже долго пыталась найти перевод слова "untergreifen": мой муж любит выражение schlicht und ergreifend, а я его слышала как schlicht untergreifend.
Шибко комичных случаев с недопониманием не было. Разве что один раз было, что когда кто-то из коллег пожаловался, что начальница постоянно hat Bauchschmerzen (в переносном смысле - волноваться, иметь нехорошее предчувствие), я поняла это выражение в медицинском смысле и начала что-то отвечать про боль в животе.