Deutsch

Коль пошла такая пьянка,зацените и моё!:))

22.10.06 13:09
Re: Коль пошла такая пьянка,зацените и моё!:))
 
viktor.spb постоялец
в ответ olya.de 22.10.06 12:13, Последний раз изменено 22.10.06 13:28 (viktor.spb)
Не так уж много ошибок, чтобы смысл доходил с трудом. Перевожу:
(Предприятие)...которое уже успешно работает на рынке бывшего СНГ.
...могут быть незаменимы, как в начальной стадии при предстоящем оформлении разрешительных документов, так и...
Зачем переводить? По-русски я бы, наверное, сформулировал иначе. Мы же по-немецки говорим!
Из первой части оставить 2-3 предложения - это из части, в которой я их туда зову? Если, грубо говоря, сказать: "Собирайте чемоданы, берите деньги, едем в Сочи", то этим никого не убедить. Наличие экономических и инфраструктурных факторов - главные предпоссылки при принятии решения об инвестициях. Поэтому там без них не обойтись. Я пытался показать, что претендент различает задачи главные от второстепенных, стратегические от повседневных. А иначе зачем я им нужен?
Может быть реверанс первой строки сократить или убрать... Кстати, "Unternehmen", повторяющийся подряд два раза в первой строке - случайность. В оригинальном тексте стоит название фирмы.
Хорошо бы вторую часть подрезать! А то я там такой хороший, что читаю и думаю: "...Такая корова нужна самому!"
 

Перейти на