Вход на сайт
Коль пошла такая пьянка,зацените и моё!:))
536 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ viktor.spb 22.10.06 13:45
Речь не об этой конкретной фразе, а о тексте в целом. К примеру, Anwendungsbereich verbreiten - это, видимо, дословный перевод с русского "расширить сферу применения/влияния". По немецки так писать нельзя.
" sowohl seit ersten Stritten bei der Ausführung eventuell vorstehenden des Genehmigungsverfahrens"
- опять дословный перевод "с первых шагов". (Schritten?) "Ausführung des Genehmigungsverfahrens" та же история.. des - вообще ни при чем. И так далее, в каждом предложении.
" sowohl seit ersten Stritten bei der Ausführung eventuell vorstehenden des Genehmigungsverfahrens"
- опять дословный перевод "с первых шагов". (Schritten?) "Ausführung des Genehmigungsverfahrens" та же история.. des - вообще ни при чем. И так далее, в каждом предложении.
Speak My Language