Deutsch

Anschreiben в стиле "PRO und CONTRA"

10.01.08 12:04
Anschreiben в стиле "PRO und CONTRA"
 
Tiritaka постоялец
Tiritaka
Последний раз изменено 12.01.08 00:59 (Tiritaka)
Сил моих больше нету в русской фирме работать - платят не вовремя, общий стиль "кому должны, тому прощаем", напоминания об оплате приходят на фирму ворохом - короче, надо линять, пока не поздно. В русскую фирму больше не хочу, но всё равно хотелось бы русский язык как-то в работе использовать. Поэтому мыслю себе рассылать свой "креатифф" в немецкие конторы, так или иначе связанные с русскоязычным населением - клиники, строительные банки, больничные кассы, Büro der Ausländerbeauftragten, "Import-Export Roga i Kopyta" и ты. ды.
Посмотрите, пожалста, и скажите - вы бы стали смотреть приложения при таком письме или всё-таки как-то "не очень" получилось?
(Обсуждаем последний вариант, исправленный и переработанный на основании ваших замечаний.
В ответ на:
Sehr geehrte Damen und Herren,
es ist mir bewusst, dass wohl kaum ein Arbeitgeber bei vollem Verstand und ungetrübtem Gedächtnis eine Mitarbeiterin mit solchen "Lasten" wie bei mir einstellen würde:
- Alter über 40;
- Alleinstehend mit 2 Kindern;
- Ausländische Herkunft;
- Akademische Ausbildung.
Aber manche Lasten können sich bei einer genaueren Betrachtung als reine Vorteile entpuppen. Und zwar:
- Ich habe reichlich Arbeitserfahrungen sowohl in Deutschland als auch im Ausland gesammelt;
- Ich besitze überdurchschnittliche Durschsetzungs- und Überzeugungskraft, bin streßresistent, unabhängig und auch zeitlich flexibel, da die Kinder bereits erwachsen sind;
- Die Mentalitäten und Sitten der osteuropäischen Völker sowie die Besonderheiten der dortigen Arbeitsabläufe sind mir bestens und aus der ersten Hand bekannt;
- Außer Deutsch beherrsche ich auch Russisch, Englisch und Ukrainisch fließend in Wort und Schrift; bin offen zu allem Neuen, passe mich unterschiedlichen Umständen schnell an;
- Ich verfüge über systematische und analytische Denkweise, kann komplexe Zusammenhänge schnell erfassen, bin ständig lernbereit, arbeite selbständig und zielorientiert.
Deshalb habe ich es (trotzdem) gewagt, mich bei Ihnen als Fremdsprachensekretärin bzw. als Teamassistentin zu bewerben.
Was ich sonst noch anbieten kann:
- Acht Jahre Arbeitserfahrung in Deutschland als Fremdsprachensekretärin/ Fremdsprachenkorrespondentin
(klassische Sekretariatsarbeiten, Phonodiktat, 10-Finger-Blindschreibsystem (lateinische und kyrillische Tastatur, ca. 180 Anschläge pro Minute),
Rechnungs- und Mahnwesen, vorbereitende Buchhaltung, Beschwerdenmanagement etc.);
- Zwanzig Jahre Erfahrung als freiberufliche technische Übersetzerin und Dolmetscherin;
- Umfangreiche PC-Kenntnisse: Excel, PowerPoint, Access-Datenbanken (Kundenstammdatenpflege, Warenbestandspflege, Datensatzauswahl für gezielte Werbesendungen usw.)
Gerne überzeuge ich Sie von meiner Persönlichkeit in einem Gespräch. Für den ersten Kontakt stehe ich Ihnen auch telefonisch gerne zur Verfügung.
Ich freue mich auf Ihre Nachrichten und verbleibe
mit freundlichen Grüßen
Tiritaka".

...............................................................
(Исходный и нещадно раскритикованный вариант приведён ниже - оставлен тут просто для информации):
"Sehr geehrte Damen und Herren,
mein derzeitiger Arbeitsvertrag endet im Februar und ich suche ab Anfang März eine neue Herausforderung, wo ich meine Kenntnisse und Erfahrungen als Fremdsprachensekretärin sinnvoll anwenden und mich weiter entwickeln kann.
Ich bin zwar etwas über 40, aber es bleiben mir noch fast 25 Jahre bis zur Rente, die ich nicht nutzlos verbringen möchte. Dafür habe ich zahlreiche Qualifikationen erworben und genug Arbeitserfahrungen gesammelt, die ich zu Ihren Gunsten anwenden kann:
Textverarbeitung (10-Finger-Blindschreiben - lateinische und kyrillische Tastatur, ca. 180 Anschläge pro Minute; Serienbriefe; Gestaltung der mehrspaltigen Flyer etc.), Excel, Powerpoint, Access-Datenbanken;
Online-Banking, Führen des Rechnungsbuches, vorbereitende Buchhaltung;
Kundenbetreuung, Beschwerdenmanagement, Terminplanung, Reisevorbereitung und alle anderen gängigen Sekretariatsarbeiten;
Übersetzungen und Dolmetschen (Deutsch, Englisch, Russisch, Ukrainisch).
Ich habe zwar zwei Kinder, aber die sind bereits erwachsen geworden und gehen ihre eigenen Wege, sodass sie keine Hinderung mehr für meinen Arbeitseinsatz darstellen könnten. Und als Mutter von Zwillingen habe ich es gelernt, schnell Entscheidungen zu treffen, Prioritäten zu setzen und mehrere Aufgaben im Multitasking-Regime zu erledigen.
Ich bin zwar eine Ausländerin, dafür kenne ich mich mit den Sitten, Mentalitäten und Arbeitsstil der osteuropäischen Ländern gut aus, was bei Osterweiterung Ihrer Geschäfte oder beim Ansprechen der russischsprachigen potentiellen Kundschaft in Deutschland nützlich sein könnte. Außerdem lebe und arbeite ich in Deutschland schon seit über 15 Jahren, sodass ich mich auch hiesigen Arbeitsanforderungen gut angepasst habe.
Die ausführlicheren Informationen entnehmen Sie bitte meinem Lebenslauf.
Gerne überzeuge ich Sie von meiner Persönlichkeit in einem Gespräch. Für den ersten Kontakt stehe ich Ihnen auch telefonisch gerne zur Verfügung.
Ich freue mich auf Ihre Nachrichten und verbleibe
mit freundlichen Grüßen
Tiritaka".
 

Перейти на