Deutsch

Дух и душа

05.02.08 19:55
Re: Дух и душа
 
Васильевна свой человек
В ответ на:
между прочим, церковно-славянский язык лежит на основе болгарского..неужели болгарский богаче русского?


Мир всем!
Нашла информацию.
***
О том, что такое церковно-славянский язык, о его исторической судьбе и миссии
Церковно-славянский язык возник во времена святых Кирилла и Мефодия (просветителей славян) в значительной мере, как результат их переводческой деятельности.
На этом языке никто никогда не разговаривал, он изначально был предназначен для церкви, богослужения.
С распространением среди славянских племен христианства и книжности, язык этот, все же, претерпевал изменения под воздействием живых языков. Появились его западная, южная и, позднее, восточная разновидности.
При переписывании книг писцы зачастую заменяли самые необычные слова на более понятные.
Так что язык этот не был совершенно застывшим, он по-своему развивался.
Когда на смену переписчикам пришел печатный станок, этот стихийный процесс прекратился.
Но почти сразу встал вопрос исправления и редактирования текстов.
Архаизмы и уцелевшие грецизмы надо было заменять более понятными словами.
Но задача "перевода на русский" не ставилась никогда.
Все исправления производились средствами того же церковнославянского языка, достаточно богатого и гибкого.
Сам текст от этого не страдал - с точки зрения стилистики, ассоциативности, богословского смысла.
Все тексты первоначально создавались на греческом.
Поэтому, если уж переводить, скажем, на русский - то непосредственно с языка оригинала, а не со славянского перевода.
Для этого нужен огромный талант переводчика, глубокое знание греческого языка, причем языка времен создания того или другого текста - а их разделяют века.
Нужно окунуться в эту стихию, чтобы сколько-нибудь адекватно передать поэтику текстов.
Т. е., кроме огромной эрудиции потребуется еще поэтическое дарование и, если хотите, вдохновение божественное.
В 17 веке, при Алексее Михайловиче и патриархе Никоне, была проведена церковная реформа с исправлением богослужебных текстов по греческим подлинникам.
Противники реформы не были, собственно говоря, противниками исправления книг.
Они лишь настаивали на исправлении по древним славянским текстам.
В итоге формальные расхождения оказались не столь уж велики, но они повлекли за собой череду трагических событий, на сотни лет раскололи целый народ на два враждующих лагеря.
Так что с исправлениями вообще надо поосторожнее.
Как относиться к чтению по-русски Евангелия и Апостола?
Действительно, такое практикуется в некоторых приходских храмах.
Тут нет никакого серьезного нарушения того замысла, с которым Христос пришел в мир.
Благовестие было предназначено для распространения на всех языках мира.
Хотя язык и здесь создает определенный настрой.
Тем, кто впервые слышит эти тексты, русский язык конечно помогает легче постичь суть.
Все дело в этом.
Сейчас, как никогда, много таких людей, которые действительно впервые это слышат.
Для тех, кто с текстами знаком, славянский язык, как правило, не представляет никаких затруднений.
Плохое, невнятное чтение больше мешает понимать.
На самом деле этот язык вовсе не так непонятен.
Огромное количество слов и оборотов вошли в литературный русский язык.
Достаточно просто быть начитанным человеком-
Думаю, что для православных славян сохранение службы в том виде, как она существует, скорее благо - это то, что их объединяет и связывает.
Католическая церковь когда-то вынуждена была отказаться от проведения служб только на латыни.
Западная церковь развивалась на территории, где проживало множество разноязыких народов.
Латынь не столько объединяла их, сколько отделяла церковь от собственно народа, который латыни не знал и не понимал.
У славян другая ситуация.
В период появления переводов Кирилла и Мефодия, сами славянские языки еще не так сильно разошлись, чтобы их носители не понимали друг друга.
А общий язык церковной службы, как бы удерживал и сохранял эту возможность понимания.
Как ни далеки они сейчас, но зайди в православный храм - и почти все поймешь.
С Богом мы говорим на одном языке.
Этого не случилось в Западной церкви.
Со временем они пришли к необходимости перевести богослужение на национальные языки.
В результате возникло несколько несхожих между собой литургических языков.
Если они с этого начали, то есть, если бы Церковь начала просвещение этих народов сразу с создания литургических языков, близких к национальным - возможная их история была бы другой, литература была бы богаче.
Заметьте, что итальянская, французская национальная литературы, тем более английская возникли довольно поздно.
Славянская же литература известна уже с 9 века, и это результат создания литературно-литургического языка.
На нем не только служба велась, но и жития святых писались, и летописи, исторические сочинения, повести.
Он был фактором формирования национальных культур.
Но и католики ведь могли сказать: ничего, пусть потрудятся, выучат латынь - и говорят с Богом на прекрасном возвышенном языке.
Некоторые трудятся.
Как вы знаете, месса на латинском языке тоже служится - и многие ходят.
Выучить язык никому не вредно.
Но в то время это было нереально - кто бы учил всю эту массу народа и как?
У нас сейчас, наверное, такое же положение.
Войти в православную культуру за месяц катехизации, или даже за год невозможно.
А в некоторых храмах ведь и того нет.
Пришел, крестился - и живи как знаешь.
В такой ситуации задача священника очень трудна, он должен всю эту массу новопришедших как-то воцерковлять, учить.
Они сейчас страшно перегружены, а вообще-то должны бы и проповедовать (это уж только по-русски) и тексты толковать, и смысл праздника объяснять.
Существуют, конечно, формы богослужебных текстов, сами по себе трудные для восприятия.
Прежде всего это каноны - древняя поэтическая форма, имеющая тонкую и насыщенную внутреннюю структуру.
Понятно, что при переводе эти формы частично были утрачены, в какой-то мере воспроизведены буквально, вплоть до того, что порядок слов оставлен греческий (это при том, что и в подлиннике смысл уловить не легко).
Требуется большое искусство чтеца, чтобы этот текст донести до верующего.
Но и от слушателя требуется встречное усилие: когда собираешься в церковь и знаешь, что там в этот день будут читать такой-то канон - ну возьми его, почитай, попробуй разобраться.
Конечно, необходимо издавать достаточными тиражами толковые богослужебные книги, в которых дается славянский текст, его русский перевод и комментарий, очень углубленный.
Там есть несколько уровней смысла, и все их необходимо постичь.
Как же это сделать?
Трудиться.
Читать Священное писание, знакомиться с церковной историей: не только внешней (соборами, расколами), но и той глубинной, что совершалась в деяниях подвижников Церкви.
Нам есть чему у них поучиться.
Не только их праведности, их подвигам, но и их отношению, скажем, к Священной истории.
Для них она никогда не кончалась.
История - это то, что происходит здесь и сейчас, между мной и Богом.
Так ощущает себя настоящий христианин.
Известны молитвы, составленные не на церковнославянском, а именно на русском языке (их авторы, кстати, и не помышляли о переводе на русский церковного богослужения).
Образцом такой молитвы является замечательная "Молитва оптинских старцев":
Господи, дай мне с душевным спокойствием встретить все, что принесет мне наступающий день.
Господи,дай мне всецело предаться воле Твоей святой.
Господи, на всякий час сего дня во всем наставь и поддержи меня.
Господи, какие бы я ни получил известия в течение дня, научи меня принять их со спокойной душой и твердым убеждением, что на все - святая воля Твоя.
Господи, открой мне волю Твою святую, для меня и окружающих меня.
Господи, во всех моих словах и помышлениях Сам руководи моими мыслями и чувствами.
Господи, во всех непредвиденных случаях не дай мне забыть, что все ниспослано Тобой.
Господи, научи меня просто и разумно обращаться с каждым членом семьи моей, никого не смущая и не огорчая, но всем содействовать ко благу.
Господи, дай мне силы перенести утомление наступающего дня и все события в течение дня.
Господи, руководи моею волею и научи меня молиться, верить, надеяться, терпеть, прощать и любить.
Господи, не дай меня на произвол врагам моим, но ради имени Твоего святого Сам води и управляй мною.
Господи, просвети мой ум и сердце мое для разумения Твоих вечных и неизменных законов, управляющих миром,
чтобы я, грешный раб Твой, мог правильно служить Тебе и ближним моим.
Господи, благодарю Тебя за все, что со мною будет, ибо твердо верю, что любящим Тебя все содействует ко благу.
Господи, благослови все мои выхождения и вхождения, деяния дел, слова и помышления,
удостой меня всегда радостно прославлять, воспевать и благословлять Тебя, ибо Ты благословен еси во веки веков.
Аминь.

 

Перейти на