Deutsch

Нужен совет...

12.06.09 00:50
Re: Нужен совет...
 
  Aerosweet местный житель
Я с Вами согласна, что ребенок в состоянии параллельно овладевать несколькими языками, но когда эти языки (причем такие разные, как немецкий и русский, например) преподносятся одной персоной в короткий промежуток времени без видимой и вынужденной взаимосвязи по очереди и вперемешку - на улице немецкий, а если встретите русских знакомых, то и русский, дома украинский, но если придет подруга-немка или подруга-русская, то соответственно другой язык, то даже взрослому человеку можно запутаться, а уж ребенку тем более. В конечном итоге, ребенок выбирает то, что для него проще.
В лингвистике есть понятие языковой экономичности. Например, укорачивание с течением времени длинных слов, перестановка звуков для удобства произношения, усечение окончаний и т.п. Так вот выбор ребенком только одного языка общения (активного языка, в то время как другой-другие уходят в пассив) тоже следствие данного явления. Даже забыв про премудрости языковой науки и обращаясь только к многочисленным примерам местных семей (как двусоставно-русских, так и русско-каких угодно), нетрудно будет заметить, что активным языком в подавляющем большинстве случаев становится немецкий. По понятным и логичным причинам: это язык окружения, который присутствует практически всегда и везде; это язык одного из родителей (даже русские родители зачастую выбирают его как главный, стремясь обеспечить ребенку наилучшую степень адаптации к немецкому обществу); это язык, на котором проще говорить, потому что он не так переполнен исключениями, замысловато-необъяснимой грамматикой, подвижными ударениями и сложностями произношения как русский. Экскаватор - Bagger, машина - Auto, мороженое - Eis, ботинки, башмаки, обувь - Schuhe и т.д. и т.п. Очки, очков, очках, очками ... - Brille, Brille, Brille, Brille...
Попытки угодить всем и везде "чтобы не обиделись соседи, знакомые и малознакомые люди", "чтобы не подумали, что я враждебная, ограниченная иностранка", "чтобы были довольны кузина, врач, коллега и дядя Хорст"... это прямая дорога от овладения языком матери и окружения к овладению только языком окружения или - что на мой взгляд гораздо хуже - к "полуязычию". Уже рассказанные мной в другой ветке случаи дикого смешения двух-трех языков, которые с трудом понимает даже родная мама, не говоря о бедных окружающих. Моё папа trinken саменьки - вот такой иногда результат. Кому от этого лучше?
 

Перейти на