Deutsch

Как быть

22.06.09 20:31
Re: Как быть
 
Uljanovka коренной житель
Uljanovka
Тут уже все сказали, хочу просто привести отрывок из статьи специалиста об основных принципах привития детям двуязычия. Вообще очень хороший сайт, посмотрите при желании, там очень много советов о двуязычии.
Как же создать условия для полноценного развития билингвального ребенка?
Во многих странах при воспитании двуязычного ребенка большой популярностью пользуется принцип ╚один родитель - один язык╩, предложенный французским лингвистом М.Граммонтом. Давая советы своим друзьям, ожидавшим ребенка, ученый предложил сразу после рождения малыша маме-немке разговаривать с ним по-немецки, а папе-французу - по-французски. ╚Суть в том, - считал М.Граммонт, - что каждый язык должен быть олицетворен в разных личностях. Никогда не меняйте ролей. В этом случае ребенок начнет говорить на двух языках, не замечая этого и без особых усилий╩. Результаты после применения советов ученого потрясли даже самих родителей: их сын Луи, ещё не достигнув четырехлетнего возраста, мог прекрасно общаться и на немецком, и на французском, не выделяя ни один из языков как родной.
...
Согласно этому принципу, начинать общаться с младенцем на разных языках нужно уже с первых дней. Если малыш от смешанного брака, то и мама, и папа должны разговаривать с ним только на своих родных языках, даже если они свободно владеют и вторым языком. Главное в этом общении v не блистать своей эрудицией, виртуозно переходя с одного языка на другой, а придерживаться принципа v это мамин язык, это папин язык. (...)
Помимо принципа ╚один человек - один язык╩ специалисты рекомендуют придерживаться также принципа ╚одна ситуация - один язык╩. Например, во многих семьях родители дома разговаривают со своими детьми на родном языке (украинском, словацком, русском и т.д.), а в общественных местах - на общепринятом (в нашем случае - венгерском).
И ещё один достойный внимания и проверенный на опыте принцип - ╚одно время - один язык╩. Он заключается в том, что с ребенком общаются на разных языках приблизительно одинаковое время в течение дня (мама утром по-русски, папа вечером по-венгерски). В некоторых семьях считают, что чередовать язык лучше через день: сегодня говорить только на русском, а завтра - на венгерском.

Вся статья: http://abvgd.russian-russisch.info/articles/38.html
 

Перейти на