Вход на сайт
Начинаем осваивать немецкий
364 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
Aerosweet местный житель
в ответ _Chaton_ 15.09.09 17:19
Я эту книгу тоже читала. Много интересного, она у нас в библиотеке есть. Автор, в-основном, на примере немецко-греческих семей показывает двуязычное развитие (я так поняла, она сама наполовину гречанка), немного есть турецко-немецких, совсем немного русско-немецких. Это не суть, конечно, но тем не менее. Мне на этот счет нравились статьи Марины Аграновской, там много интересного именно для русских, живущих в Германии.
Насчет бессознательного смешивания - не совсем наш случай, мне кажется. Подобное смешивание и использование слов, которыe первыми пришли в голову, встречается там, где изначально присутствуют два языка: например, папа на немецком говорит, а мама на русском. Папа всегда ходит с ребенком гулять и называет предметы, которые встречаются на дороге: "Ein Baum, eine Ampel, ein Haus" и т.п. Ребенок эти слова хорошо усвоил и в других ситуациях именно их и употребляет. А мама, допустим, укладывает ребенка спать и дает ему перед сном пить, и ребенок заучил слова "спать" и "пить" по-русски и даже с немецким папой говорит, вставляя эти слова. Т.е. каждый раз выбирает то, что прочнее сидит в голове и соответственно проще воспроизвести. Зачем утруждаться, ведь все и так поймут. И из таких вот то русских, то немецких слов строится его лексический запас.
В нашей же ситуации все слова, которые она стала дома вдруг выдавать по-немецки, она уже давно четко и правильно знает по-русски и не от бедности словарного запаса говорит вдруг вместо дерева немецкий эквивалент, а просто пробует их на вкус, прелесть новизны, знаете ли и удивление от того, что давно знакомое родное дерево, оказывается, может загадочно обернуться каким-то Baum. И мой вопрос на том и строился, как не испортив пробуждающийся интерес к неизведанному языку, в то же время не потерять хороший уровень русского? тем более, что он должен не только не теряться, но и повышаться... Задача не из простых, знаю.
Немецкий я не хочу полностью игнорировать, все-таки нам здесь жить. Но и отказываться от продолжения занятий русским тоже не планирую.
Насчет бессознательного смешивания - не совсем наш случай, мне кажется. Подобное смешивание и использование слов, которыe первыми пришли в голову, встречается там, где изначально присутствуют два языка: например, папа на немецком говорит, а мама на русском. Папа всегда ходит с ребенком гулять и называет предметы, которые встречаются на дороге: "Ein Baum, eine Ampel, ein Haus" и т.п. Ребенок эти слова хорошо усвоил и в других ситуациях именно их и употребляет. А мама, допустим, укладывает ребенка спать и дает ему перед сном пить, и ребенок заучил слова "спать" и "пить" по-русски и даже с немецким папой говорит, вставляя эти слова. Т.е. каждый раз выбирает то, что прочнее сидит в голове и соответственно проще воспроизвести. Зачем утруждаться, ведь все и так поймут. И из таких вот то русских, то немецких слов строится его лексический запас.
В нашей же ситуации все слова, которые она стала дома вдруг выдавать по-немецки, она уже давно четко и правильно знает по-русски и не от бедности словарного запаса говорит вдруг вместо дерева немецкий эквивалент, а просто пробует их на вкус, прелесть новизны, знаете ли и удивление от того, что давно знакомое родное дерево, оказывается, может загадочно обернуться каким-то Baum. И мой вопрос на том и строился, как не испортив пробуждающийся интерес к неизведанному языку, в то же время не потерять хороший уровень русского? тем более, что он должен не только не теряться, но и повышаться... Задача не из простых, знаю.
Немецкий я не хочу полностью игнорировать, все-таки нам здесь жить. Но и отказываться от продолжения занятий русским тоже не планирую.