Deutsch

Christkind und Co.

12.12.13 13:27
Re: Christkind und Co.
 
daydream патриот
daydream
"А вот с Рождеством уже посложнее, тут, в Баварии, приходит Christkind."
а чем вам "младенец Христос" не нравится? куча колядок с этим сочетанием есть... и даже если детство прошло совершенно стерильно в религиозном смысле, то "Снежную королеву" читали, наверное?..
я имею в виду: "Розы цветут, красота, красота, скоро мы встретим младенца Христа".
ПС лично, как переводчик, я считаю некорректным переводить Св. Николая Дедом Морозом, а Рождество - Новым Годом, как случилось в переводе Нарнии Льюиса и "Саши и Маши" на русский язык... в случае Нарнии это лишает книгу христианского подтекста, а в случае "Саши и Маши" как минимум входит в противоречие с иллюстрациями...
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
 

Перейти на