Deutsch

Problema s russkim

06.06.14 13:05
Re: Problema s russkim
 
неопытная патриот
в ответ mama Na 04.06.14 21:07, Последний раз изменено 06.06.14 13:13 (неопытная)
Извините, но ни один Ваш перевод не является правильным.
В ответ на:
Apfelschorle я перевожу как яблочный лимонад.
Ну какой же это яблочный лимонад? Это яблочный сок, разбавленный водой. Но если я так скажу ребенку, он подумает, что я сама хочу взять яблочный сок и разбавить его водой.
В ответ на:
Chicken Naggets ни разу не переводила, сейчас посмотрела что это такое в интернете. В зависимости от собеседника бы сказала так: ребёнку - жареная курочка, взрослому - курица во фритюре.
Ни то, ни другое не соответствует действительности.
И вообще, на мой взгляд, переводить эти и подобные названия, неправильно. Это все равно, что Большой театр перевести на немецкий как Groß Theater.
Что касается праксиса, то в русском языке нет аналога этому слову, поскольку нет такой формы врачебного обслуживания. Есть поликлиника, есть больница. Поэтому, на мой взгляд, называть праксис кабинетом врача неправильно. Есть праксис, а в нем есть кабинет врача. Поскольку кабинет - это комната, находящаяся внутри какой-то организации. Например больницы, или праксиса, или завода...
Термин тоже не имеет аналогичного слова в русском языке. И даже если я буду изгаляться и не применять этого слова, у меня нет морального права не позволять ребенку использовать это слово.
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
 

Перейти на