Deutsch

Lost in Translation :)

24.06.14 12:06
Re: Lost in Translation :)
 
регенбоген знакомое лицо
в ответ daydream 24.06.14 09:32
В ответ на:
а если так к мелочам цепляться, то получится, что и U-Bahn нужно будет переименовать на том основании, что не везде это "подземка" (и в Берлине, и в Мюнхене, и в др. городах). тем не менее название сохраняется.

ну, во-первых, мы не о переименовании слов в языке-источнике здесь говорим, т.к. в русском (русском? ) слове "метро" компонентов значения "подземный" как раз нет. но даже если взять родину метро Лондон, то и там поезда иногда выезжают наружу, т.е. требование "подземности" полностью не соблюдается нигде.
и потом, это смотря для кого что является цеплянием к мелочам. для меня это, например, излишний пуризм по принципу "изогнусь как могу, но не употреблю иностранное слово". если кому нравится, ради бога. а я считаю, что в некоторых случаях подмена понятий, на 100% отражающих окружающую ребенка действительность (типа gummibärchen) притянутыми за уши многословными описаниями на русском, моим детям, живущим здесь, не нужна.
Русский язык живущих за границей, несмотря ни на что, отличался и всегда будет отличаться от языка живущих в России. Уже хотя бы потому, что реальность здесь другая. И закон языковой экономии срабатывает часто, так что не вижу ничего плохого, если человек, говоря по-русски, употребляет определенное выражение, которое считает более подходящим для выражения своей мысли в данном контексте, просто потому, что в русском такого нет.
предвосхищая дискуссию, замечу, что не имею при этом в виду выражения типа "я приехал на бусе с банхофа"
 

Перейти на