Login
Lost in Translation :)
11210 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
airet коренной житель
in Antwort регенбоген 24.06.14 12:06
Все очень разумно и правильно... с одной стороны. Я тоже раньше так думала. А потом к нам приехали в гости родственники из России с полным(!!!) незнанием немецкого языка и немецкой жизни. Пришлось переводить ВСЕ слова, даже те, которые раньше в качестве исключения не переводилось, чтобы "не притягивать за уши". Иначе люди нас просто не понимали. После их отъезда мы поменяли семейную философию на языковой пуризм (хм... переводить или нет?... ). Ведь если в семье не употреблять ВСЕ только русские слова, то ребенок не сможет найти аналог в русском языке какому-то явлению немецкой жизни и не сможет полноценно общаться с русскоязычными людьми.
Желатиновые мишки, например, у нас совершенно нормально употребляются. Более того, сын некоторое время очень мило говорил: "жеватиновые"
Желатиновые мишки, например, у нас совершенно нормально употребляются. Более того, сын некоторое время очень мило говорил: "жеватиновые"