Вход на сайт
Наша история
450 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
Последний раз изменено 12.03.06 12:03 (карелка)
Меня часто просят рассказать о наших языках. Ситуация у нас нестандартная и мне будет легче один раз все написать и потом только отвечать на вопросы, если такие будут. Может быть наша история окажется кому-нибудь полезной.
Мой первый муж был финном. Старший сын родился в Финляндии. От рождения я говорила с ним по-русски, отец - по-фински, хотя дома друг с другом мы говорили по-русски. Так получилось, что я ушла от мужа, когда сыну было чуть больше полутора лет. Осталась в Финляндии. Я продолжала говорить по-русски, в нашем кругу общения были и чисто русские, и чисто финские, и смешанные семьи. Сын до двух лет говорил ОЧЕНЬ мало. Буквально несколько слов. Собственно, я сама не обращала это особенного внимания, до тех пока к нам в гости не приехала из России моя подруга с дочкой, которая была на год младше, но тем не менее, рассказывала стишки.
Ну обратила внимание и продолжала жить дальше, потому что было много других важных вопросов, штормило короче по жизни тогда. Я ни секунды не сомневалась, что сын понимает оба языка, а относительно задержки в речи, мне сказали, что у двуязычных детей это бывает часто. Когда сыну было 2.5 года, я поступила в университет и переехала в другой город. Он начал ходить в садик и очень быстро заговорил ПО-ФИНСКИ. Я продолжала говорить по-русски, но он упорно отвечал мне по-фински. Я никогда не требовала от него, чтобы он говорил по-русски, только старалась повторять на русском все, что он говорил на финском. Вообще, как я сейчас это понимаю, у нас было просто очень мало живого языка. Хотя я старалась говорить как можно больше, но это был как бы монолог:"Давай оденемся, и поедем гулять. Вот курточка, вот штанишки, вот сапожки".
Так продолжалось до его 3,5 лет. Я закончила первый курс универа, и устроилась на три месяца на летнюю работу в парк аттракционов, совмещенный с кемпингом в 100 км от города, где я жила. Естественно встал вопрос:"Что делать с ребенком?" Его отец с нами никогда не виделся, садика летом не было, и я отвезла ребенка на лето к маме. Морально было очень тяжело, но выхода в общем другого у меня не было. Вот здесь в языковом развитии наступил перелом. Я привезла его в Петрозаводск и смогла пробыть вместе с ним, наверное, неделю, потом мне надо было уезжать. Собственно, в момент, когда я уезжала, я даже не имела четкого представления, как у них будет идти в плане общения. Позже сестра мне рассказывала, что когда мой сын что-то просил по-фински, мама и папа показывали и называли ему вещи до тех пор, пока не отгадывали, что он хочет. Потом повторяли новое слово. Однажды, по словам сестры, он им в сердцах крикнул по-фински:"Ну почему вы меня не понимаете!"
Ладно, не буду терзать вас дущераздирающими подробностями, скажу только, что когда мы вместе с сыном вернулись через три месяца (я за то лето конечно же приезжала его навещать раз в месяц) в Финляндию, мы говорили на русском. Так и говорим до сих пор. Ему в ноябре исполнилось 10 лет.
На том визите, конечно все не закончилось. Конечно же ко мне приезжали родители так часто, как это было возможно. Конечно же я отправляла сына на все лето к бабушке и на следующее лето и на последующее. Все было легче и дешевле, чем здесь, ближе и брат помогал - возил нас.
Между тем я продолжала учиться и когда сыну было 5,5 лет, мне выдалась возможность поехать поучиться на полгода в Англию. Опять же встал вопрос:"Что делать с ребенком?" Оставлять его в Финляндии мне было просто не с кем, его отец перестал вообще как-то фигурировать в нашей жизни. На какой-то момент обсуждался вариант отправления его в Петрозаводск, но хорошенько подумав, я пришла к выводу, что я не смогу ни полноценно учиться, ни вообще жить там без него, особенно зная, что он в России, пусть даже под внимательной заботой бабушки и дедушки. И я решила взять его с собой. Меня отговаривали просто ВСЕ. Рисовали мрачные-премрачные картины, как он придет из школы в первый день и скажет, что больше не хочет идти туда и т.п., но я потихоньку писала электронную почту в принимающий университет, расспрашивая о возможностях проживания и о школах в округе. Этот момент был самым интересным. В Финляндии он ходил еще в садик, в подготавливающую к школе группу, а в Англии в этом возрасте дети уже ходят в школу.
Итак мы поехали в Англию вместе. Я не боялась нанести ему школой на английском какой-то вред, потому что в финскую школу он все равно пошел бы только через год, а мы собирались пробыть там только пять месяцев. Наедине мы по-прежнему продолжали говорить по-русски, вечером я читала ему книжки на русском, которые привезла с собой. Там же я нашла воскресную финскую школу, и возила его туда раз в две недели, чтобы второй родной язык не забывал. Надо сказать, что я приехала в Англию на месяц раньше других студентов ради сына, потому что учеба в универе начиналась в октябре, а в школе - в сентябре. Первый месяц я занималась сыном, наверное, больше, чем когда-либо до этого. Учебы не было, работы тоже, пустое общежитие, вот мы и ездили целый месяц чуть не каждый день по бирмингемским музеям.
Но это я отвлеклась. Я конечно же была уверена, что он выучит английский быстро, находясь в языковой среде, но то, что это произойдет так быстро и безболезненно, стало сюрпризом даже для меня. Я как-то совершенно случайно через пару месяцев заметила, что он может вести разговор самостоятельно с соседской девочкой на английском.
Англия, Англия, туманный Альбион... В октябре приехали другие студенты, я наконец-то зарегистировалась в универе и, самое главное, в студенческом job-centere, и на первой же работе, которую я получила от него на второй день, я познакомилась с немцем, который храпит сейчас перед теликом в соседней комнате
Говорили мы с дня нашего знакомства по-английски, с ребенком, естественно, тоже. Это был 2001 год.
Потом прошло два года, рассказ о которых совершенно не играет никакой роли с точки зрения двуязычия. Естественно мое сердце обливалось кровью, когда я понимала, что такое сокровище, как английский язык, пропадет после нашего возвращения в Финляндию, но объять необъятное невозможно. Я накупила на все деньги как можно больше кассет со сказками на английском, в том числе Гарри Поттера и ненавязчиво подсовывала из сыну. Гарри Поттер стал постоянным фоном, текст просто звучал, всегда, когда сын что-то делал. В Финляндии вообще английский легче поддерживать, там телевидение не дублируется, а переводится субтитрами. А говорить мы продолжали на русском, как всегда. В садике сказали, что у ребенка финский нисколько не пострадал.
В 2002 году, в последнее перед школой лето, сын опять был в России, где бабушка научила его читать по-русски, мотивировав это тем, что по-фински он итак научится, а вот по-русски потом может и не научиться. А вообще алфавит с картинками у нас над кроваткой, наверное, от рождения висел. В 2002 году он пошел в Финляндии в первый класс. Учительница, на личной встрече через месйа после начала учебы, спросила у меня, учила ли я его читать по-фински, на что я сказала, что я даже никогда не говорю с ним по-фински. Она удивилась и сказала, что когда она объясняет, как буквы сливаются в слова, у нее создается впечатление, что понимают это только три ребенка в классе, как раз те трое, у которых мамы русские. В том же году я начала его водить в русскую школу раз неделю на пару часов. С учительницей повезло, она в России была учительницей младших классов, вышла за финна и организовала школу просто потому, что тосковала по любимому делу. Плюс было несколько энтузиастов, которые организовали помещение. Нам это вообще ничего не стоило. Единственное усилие, которое надо прилагать, это возить ребенка через весь город в русское гетто.
В начале 2003 года я забеременела мои вторым сыном. На тот момент я уже работала и прикинула, что в декретный уйду только в конце июля. Школа заканчивалась в конце мая. Поэтому на лето ребенка решила отправить в этот раз не в Россию, а в Германию, так как уже тогда было более вероятно, что я перееду в Германию, а не папа наш - в Финляндию. Родители мужа очень хорошо отнеслись сразу с первого раза и ко мне и к моему сын, и с удовольствием согласились. Муж на тот момент еще учился и проходил практику в Брюсселе и мог на выходных приезжать в Кельн проведывать его. У сына это был уже четвертый язык и третий по методу обучению плаванию путем выбрасывания за борт в море нового языка. Мои свекр и свекровь - вообще, наверное, самые терпеливые люди на свете, и уже через недели три, когда муж, навещая сына, звонил мне он сказал:" Слушай ты не поверишь, но он говорит по-немецки" Поначалу там была такая же история с показыванием вещей и отгадыванием, чего он хочет. Правда, после возвращения, он немецким не пользовался и подзабыл его, но я уже не волновалась, была уверена, что он есть у него там где-то в голове.
Короче, еще через полгода, 31 декабря 2003 года, мы переехали с трехмесячным мелким в Берлин. Старший сын пошел в ближайшую немецкую школу, которая по счастливому стечению обстоятельств оказалась Монтессори, я сразу нашла финскую школу и начала его водить раз в неделю, а также шахматную школу на русском языке. После полутора лет в Берлине прошлым летом мы переехали в Мюнхен.
На данный момент сын говорит на всех четырех языках. Я не знаю, какой язык развит у него лучше сейчас: финский или немецкий. На этих языках он читает толстые книжки типа Гарри Поттера, Властелина колец и Эрагона. Говорит по-немецки, по словам учительницы и всех знакомых без акцента. За полугодие получил 2. Раз в неделю, так же как в Берлине, я вожу его в финскую школу, там его тоже хвалят. По-русски он умеет читать и писать, но книжки толстые не читает, хотя обожает, когда читаю вслух я. Когда я читаю мелкому стишки и сказки на ночь, тоже сидит рядом.
Дома он говорит с мной и младшим братом только по-русски. У нас конечно, сейчас есть дополнительный плюс: живет племянница, которая, естественно тоже с ними говорит на русском (кстати, кому мюнхенским девочкам нужен недорогой бебиситтер?
) Сейчас, последние полгода в Мюнхене, в русском произошел сдвиг в лучшую сторону и за это я не устану петь дифирамбы нашей русской школе клуба "Город". Они задают много заданий, их надо делать вместе с ребенком, я иногда
ленюсь, но заставляю себя. Он сам никогда не забывает и на неделе канючит:"Мама, ну когда мы будем заниматься русским".
По-английски он может свободно говорить на простые темы, с удовольствием слушает аудиокниги, но читать не читает. В школе, естественно, 1 по английскому.
Слушайте девчонки, я только сейчас на часы глянула
Это, мы из кино пришли, я села "почту проверить"
Сейчас нет сил даже проверить написанное.
Мой первый муж был финном. Старший сын родился в Финляндии. От рождения я говорила с ним по-русски, отец - по-фински, хотя дома друг с другом мы говорили по-русски. Так получилось, что я ушла от мужа, когда сыну было чуть больше полутора лет. Осталась в Финляндии. Я продолжала говорить по-русски, в нашем кругу общения были и чисто русские, и чисто финские, и смешанные семьи. Сын до двух лет говорил ОЧЕНЬ мало. Буквально несколько слов. Собственно, я сама не обращала это особенного внимания, до тех пока к нам в гости не приехала из России моя подруга с дочкой, которая была на год младше, но тем не менее, рассказывала стишки.
Ну обратила внимание и продолжала жить дальше, потому что было много других важных вопросов, штормило короче по жизни тогда. Я ни секунды не сомневалась, что сын понимает оба языка, а относительно задержки в речи, мне сказали, что у двуязычных детей это бывает часто. Когда сыну было 2.5 года, я поступила в университет и переехала в другой город. Он начал ходить в садик и очень быстро заговорил ПО-ФИНСКИ. Я продолжала говорить по-русски, но он упорно отвечал мне по-фински. Я никогда не требовала от него, чтобы он говорил по-русски, только старалась повторять на русском все, что он говорил на финском. Вообще, как я сейчас это понимаю, у нас было просто очень мало живого языка. Хотя я старалась говорить как можно больше, но это был как бы монолог:"Давай оденемся, и поедем гулять. Вот курточка, вот штанишки, вот сапожки".
Так продолжалось до его 3,5 лет. Я закончила первый курс универа, и устроилась на три месяца на летнюю работу в парк аттракционов, совмещенный с кемпингом в 100 км от города, где я жила. Естественно встал вопрос:"Что делать с ребенком?" Его отец с нами никогда не виделся, садика летом не было, и я отвезла ребенка на лето к маме. Морально было очень тяжело, но выхода в общем другого у меня не было. Вот здесь в языковом развитии наступил перелом. Я привезла его в Петрозаводск и смогла пробыть вместе с ним, наверное, неделю, потом мне надо было уезжать. Собственно, в момент, когда я уезжала, я даже не имела четкого представления, как у них будет идти в плане общения. Позже сестра мне рассказывала, что когда мой сын что-то просил по-фински, мама и папа показывали и называли ему вещи до тех пор, пока не отгадывали, что он хочет. Потом повторяли новое слово. Однажды, по словам сестры, он им в сердцах крикнул по-фински:"Ну почему вы меня не понимаете!"
Ладно, не буду терзать вас дущераздирающими подробностями, скажу только, что когда мы вместе с сыном вернулись через три месяца (я за то лето конечно же приезжала его навещать раз в месяц) в Финляндию, мы говорили на русском. Так и говорим до сих пор. Ему в ноябре исполнилось 10 лет.
На том визите, конечно все не закончилось. Конечно же ко мне приезжали родители так часто, как это было возможно. Конечно же я отправляла сына на все лето к бабушке и на следующее лето и на последующее. Все было легче и дешевле, чем здесь, ближе и брат помогал - возил нас.
Между тем я продолжала учиться и когда сыну было 5,5 лет, мне выдалась возможность поехать поучиться на полгода в Англию. Опять же встал вопрос:"Что делать с ребенком?" Оставлять его в Финляндии мне было просто не с кем, его отец перестал вообще как-то фигурировать в нашей жизни. На какой-то момент обсуждался вариант отправления его в Петрозаводск, но хорошенько подумав, я пришла к выводу, что я не смогу ни полноценно учиться, ни вообще жить там без него, особенно зная, что он в России, пусть даже под внимательной заботой бабушки и дедушки. И я решила взять его с собой. Меня отговаривали просто ВСЕ. Рисовали мрачные-премрачные картины, как он придет из школы в первый день и скажет, что больше не хочет идти туда и т.п., но я потихоньку писала электронную почту в принимающий университет, расспрашивая о возможностях проживания и о школах в округе. Этот момент был самым интересным. В Финляндии он ходил еще в садик, в подготавливающую к школе группу, а в Англии в этом возрасте дети уже ходят в школу.
Итак мы поехали в Англию вместе. Я не боялась нанести ему школой на английском какой-то вред, потому что в финскую школу он все равно пошел бы только через год, а мы собирались пробыть там только пять месяцев. Наедине мы по-прежнему продолжали говорить по-русски, вечером я читала ему книжки на русском, которые привезла с собой. Там же я нашла воскресную финскую школу, и возила его туда раз в две недели, чтобы второй родной язык не забывал. Надо сказать, что я приехала в Англию на месяц раньше других студентов ради сына, потому что учеба в универе начиналась в октябре, а в школе - в сентябре. Первый месяц я занималась сыном, наверное, больше, чем когда-либо до этого. Учебы не было, работы тоже, пустое общежитие, вот мы и ездили целый месяц чуть не каждый день по бирмингемским музеям.
Но это я отвлеклась. Я конечно же была уверена, что он выучит английский быстро, находясь в языковой среде, но то, что это произойдет так быстро и безболезненно, стало сюрпризом даже для меня. Я как-то совершенно случайно через пару месяцев заметила, что он может вести разговор самостоятельно с соседской девочкой на английском.
Англия, Англия, туманный Альбион... В октябре приехали другие студенты, я наконец-то зарегистировалась в универе и, самое главное, в студенческом job-centere, и на первой же работе, которую я получила от него на второй день, я познакомилась с немцем, который храпит сейчас перед теликом в соседней комнате

Потом прошло два года, рассказ о которых совершенно не играет никакой роли с точки зрения двуязычия. Естественно мое сердце обливалось кровью, когда я понимала, что такое сокровище, как английский язык, пропадет после нашего возвращения в Финляндию, но объять необъятное невозможно. Я накупила на все деньги как можно больше кассет со сказками на английском, в том числе Гарри Поттера и ненавязчиво подсовывала из сыну. Гарри Поттер стал постоянным фоном, текст просто звучал, всегда, когда сын что-то делал. В Финляндии вообще английский легче поддерживать, там телевидение не дублируется, а переводится субтитрами. А говорить мы продолжали на русском, как всегда. В садике сказали, что у ребенка финский нисколько не пострадал.
В 2002 году, в последнее перед школой лето, сын опять был в России, где бабушка научила его читать по-русски, мотивировав это тем, что по-фински он итак научится, а вот по-русски потом может и не научиться. А вообще алфавит с картинками у нас над кроваткой, наверное, от рождения висел. В 2002 году он пошел в Финляндии в первый класс. Учительница, на личной встрече через месйа после начала учебы, спросила у меня, учила ли я его читать по-фински, на что я сказала, что я даже никогда не говорю с ним по-фински. Она удивилась и сказала, что когда она объясняет, как буквы сливаются в слова, у нее создается впечатление, что понимают это только три ребенка в классе, как раз те трое, у которых мамы русские. В том же году я начала его водить в русскую школу раз неделю на пару часов. С учительницей повезло, она в России была учительницей младших классов, вышла за финна и организовала школу просто потому, что тосковала по любимому делу. Плюс было несколько энтузиастов, которые организовали помещение. Нам это вообще ничего не стоило. Единственное усилие, которое надо прилагать, это возить ребенка через весь город в русское гетто.
В начале 2003 года я забеременела мои вторым сыном. На тот момент я уже работала и прикинула, что в декретный уйду только в конце июля. Школа заканчивалась в конце мая. Поэтому на лето ребенка решила отправить в этот раз не в Россию, а в Германию, так как уже тогда было более вероятно, что я перееду в Германию, а не папа наш - в Финляндию. Родители мужа очень хорошо отнеслись сразу с первого раза и ко мне и к моему сын, и с удовольствием согласились. Муж на тот момент еще учился и проходил практику в Брюсселе и мог на выходных приезжать в Кельн проведывать его. У сына это был уже четвертый язык и третий по методу обучению плаванию путем выбрасывания за борт в море нового языка. Мои свекр и свекровь - вообще, наверное, самые терпеливые люди на свете, и уже через недели три, когда муж, навещая сына, звонил мне он сказал:" Слушай ты не поверишь, но он говорит по-немецки" Поначалу там была такая же история с показыванием вещей и отгадыванием, чего он хочет. Правда, после возвращения, он немецким не пользовался и подзабыл его, но я уже не волновалась, была уверена, что он есть у него там где-то в голове.
Короче, еще через полгода, 31 декабря 2003 года, мы переехали с трехмесячным мелким в Берлин. Старший сын пошел в ближайшую немецкую школу, которая по счастливому стечению обстоятельств оказалась Монтессори, я сразу нашла финскую школу и начала его водить раз в неделю, а также шахматную школу на русском языке. После полутора лет в Берлине прошлым летом мы переехали в Мюнхен.
На данный момент сын говорит на всех четырех языках. Я не знаю, какой язык развит у него лучше сейчас: финский или немецкий. На этих языках он читает толстые книжки типа Гарри Поттера, Властелина колец и Эрагона. Говорит по-немецки, по словам учительницы и всех знакомых без акцента. За полугодие получил 2. Раз в неделю, так же как в Берлине, я вожу его в финскую школу, там его тоже хвалят. По-русски он умеет читать и писать, но книжки толстые не читает, хотя обожает, когда читаю вслух я. Когда я читаю мелкому стишки и сказки на ночь, тоже сидит рядом.
Дома он говорит с мной и младшим братом только по-русски. У нас конечно, сейчас есть дополнительный плюс: живет племянница, которая, естественно тоже с ними говорит на русском (кстати, кому мюнхенским девочкам нужен недорогой бебиситтер?

По-английски он может свободно говорить на простые темы, с удовольствием слушает аудиокниги, но читать не читает. В школе, естественно, 1 по английскому.
Слушайте девчонки, я только сейчас на часы глянула


Нет братоубийственной войне!