Deutsch

Мифы о раннем изучении языков

25.03.06 22:37
Re: Мифы о раннем изучении языков
 
Рыжая Лиса свой человек
Рыжая Лиса
"Двуязычный ребенок вынужден переводить слова с языка, которым он владеет хуже, на тот, которым он владеет лучше"
Подавляющее большинство двуязычных людей могут думать на любом из двух языков. В отличие от распространенного среди моноязычных людей мнения, они не должны думать на одном языке, а в случае необходимости переводить свои мысли на другой язык.
"По-настоящему двуязычные люди никогда не смешивают два языка. Тот, кто путает языки, - не двуязычный, а полу-язычный человек"
Двуязычные иногда смешивают языки, что заставляет моноязычных людей задумываться, действительно ли они полноценно владеют двумя языками. Как правило, не существует проблемы смешивания языков, т.е. неспособности человека провести четкую границу между языками. Значительно более распространенной проблемой является интерференция - когда слово или грамматика из одного языка "перетекает" в другой язык, причем говорящий не отдает себе в этом отчета, это может выражаться, например, в изменении положения языка; или "кодовое переключение", когда говорящий более или менее намеренно переключает языки для эффекта - аналогично внедрению жаргона или слэнга в стандартную речь.
Многие, если не все, двуязычные дети использует одновременно оба языка на ранней стадии развития речи. Полу-язычие - гораздо более серьезная и сравнительно редкая ситуация, которая происходит, когда ребенок в напряженной среде пытается выучить два или более языков с очень небольшим вкладом в каждый из них.
 

Перейти на