русский

аргументы противников дву- и многоязычия?

10.04.06 14:26
Re: аргументы противников дву- и многоязычия?
 
Tiritaka постоялец
Tiritaka
in Antwort mama127 10.04.06 13:42
В ответ на:
Для того чтобы реб╦нок когда нить в 15 лет оценил красоту Пушкина и Ахматовой на русском игры в "ладушки-ладушки" и просмотра "Ну погоди" недостаточно.
Вот тут то и возникнет вопрос - а захочет этого реб╦нок?

Вопрос в том, чтобы к моменту, когда он этого ЗАХОЧЕТ, у него вс╦-таки была бы ВОЗМОЖНОСТЬ (способность) читать по-русски.
Я своим детям лет до 10-11 сама читала книжки на русском - примерно по полчаса перед сном. (Интересно, что в основном это были переводные книги - "Муми-тролль", "Карлсон", "Ронни - дочь разбойника". Уж не знаю, то ли у нас для "детей среднего школьного возраста" ничего хорошего не издавалось, то ли в эпоху "воспитания в коммунистическом духе" хорошие книги просто писались "в стол" и поэтому лично мне не известны). При этом сначала просила их рассказать, на ч╦м мы вчера остановились, потом они сами прочитывали вслух по паре абзацев (пока силы ещ╦ свежие), а дальше уже читала я.
Дальше они как-то переключились на немецкие книги, никакого особо захватывающего чтения для подростков на русском я им просто не смогла предложить - в то время здесь с выбором книг на русском было ещ╦ "очень не очень". Но время от времени вс╦ равно старалась подсовывать какие-нибудь интересные статьи из газет (например, репортажи Пескова в "КП" о всяких таинственных явлениях или заброшенных племенах) - прич╦м вся хитрость в том, чтобы упомянуть об этом только вскользь: "Представляешь, в джунглях Амазонки обнаружили то-то и то-то!", а на все дальнейшие расспросы не отвечать, а сказать, что если интересно, то это можно прочитать на такой-то странице. Если же давать напрямую, то они бы не стали читать чисто из подросткового упрямства.
Сейчас же, во многом благодаря общению с берлинской тусовкой с germany.ru, в детях (которым на данный момент уже исполнилось по 20) наконец-то проснулся этот самый долгожданный интерес. Когда все вокруг них разговаривают цитатами из "Мастера и Маргариты" или "Понедельник начинается в субботу", а они понимают только буквальный смысл выражений, но совершенно не в курсе насч╦т их подтекста, то вс╦-таки хочется ознакомиться с первоисточником. Или немецкие друзья вдруг хвалят "Доктора Живаго" как очень крутую книгу, и мои читают е╦ сначала на немецком, а потом просят найти вариант на языке оригинала. И я рада, что они могут это прочесть, поскольку были научены свободно читать по-русски. Хотя на работе я тоже сталкивалась с людьми в возрасте лет 25, которые приехали сюда в 5-7-летнем возрасте, а читать на русском не умеют ВООБЩЕ , при том что разговаривают по-русски вполне свободно - до этой встречи я не могла поверить, что такое возможно.
 

Sprung zu