Deutsch

Выход из гражданства Украины: обмениваемся опытом 3

10.12.10 15:29
Re: Выход из гражданства Украины: обмениваемся опытом 3
 
Borromini прохожий
Borromini
в ответ Laurent 10.12.10 12:11
Поскольку приведенная Вами фраза написана мною, отвечу:
1. Вы привели только часть моей фразы, говоря прямо, вырвали ее из контекста.
Полностью фраза (в моем сообщении -- 417) звучала так: Хочу вернуть имя и фамилию, данные мне родителями при рождении. (с легким приведением к немецким именным формам).
Слова содержащиеся в скобках и являются причиной, которая подпадает под абзац 5 и, в редкий случаях, абзац 4 Art. 47 Abs. 2 EGBGB.
Отчество подпадает под абзац 3 Art. 47 Abs. 2 EGBGB.
Именно на эти мои слова отвечал nik_69 в своем сообщении 423, процитировав их полностью.
Выхватывать части фраз из цельного контекста некрасиво, мягко говоря.
Нелепо было бы ожидать от немецкого законодательства предусматривать в данном вопросе возможные, имевшие место быть ущемления прав человека в национальных законодательствах/в действиях паспортных органов иностранных государств. Поэтому абзаца, предусматривающего "Хочу вернуть имя и фамилию, данные мне родителями при рождении" Вы в Art. 47 Abs. 2 EGBGB не найдете. Эта дикость в 21 веке присуща немногим государствам Европы.
Поэтому, добрым советом участнику nik_69 было бы ссылаться в обосновании Namensänderung на "приведение к немецким именным формам", §5 Art. 47 Abs. 2 EGBGB, не упоминая о "вернуть имя и фамилию, данные мне родителями при рождении", тем более, что это и есть его желание (сообщение 423). В моем случае, обоснование не требуют. Как сообщила мне служащая --- по телефону, нам от Вас обоснование не нужно, предварительно спросив меня, как мои имя/фамилия пишутся сейчас и как должны писаться после изменения (согласно моему пожеланию).
2. Хочу добавить, что для нас, здесь пришлых, приехавших в Германию в зрелом возрасте, естественным является "приведение к немецким именным формам", ибо в чужой монстырь со своим уставом не ходят, а акт принятия гражданства, на мой взгляд, предполагает определенную культурную ассимиляцию, и это нормально, это соответствует здравой логике. Никто ведь в гражданство насильно не гонит, это свободное решение отдельного индивидуума.
Однако в Украине пришлыми мы не являемся, там родились мы, наши родители, все наши бабушки и дедушки, из поколения в поколение в семях передавалась культурная традиция (в мое случае - традиция русского языка со стороны матери и польского языка со стороны отца). Поэтому в Украине мы имеем право на продолжение нашей культурной традиции, что предполагает сохранение оригинальной фонетики (русской) или оригинальной орфографии (польский) имен и фамилий. Автохтонное право.
3. Германия предоставляет право Namensändeung при изменеии статуса (после натурализации имя подпадает под немецкое право). Однако, насильно никто менять имя после принятия гражданства не заставляет. В этом фундаментальное отличие от Украины, которая навязывала всем, в том числе взрослым людям, родившимся и выросшим в УССР, против их воли, украинскую транслитерацию имен и фамилий, подчас искажая их до неузнаваемости. Это я и имел в виду, когда писал о "немецкое государство цивилизовано настолько, что разрешает своим гражданам носить имена/фамилии в том написании, которое сами граждане считают правильным/комфортным для себя". (Сравнение - вот критерий познания истины :-)). (последняя фраза также ответ Вам, Риана).
 

Перейти на