Вход на сайт
Выход из гражданства Украины: обмениваемся опытом 4
6126 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ Масик 3007 03.05.11 10:41
Апостиль на Einbürgerungszusicherung - это одно, а на переводе - это другое. Нужно и то и др. Апостилъ на Einbürgerungszusicherung подтверждает подлинность (легальность) немацкого документа для украинских властей. А апостиль на переводе заверяет печать переводчика, - т.е. законность этого перевода для Украины (переводчик присязный-то для Германии, а не для Украины, Украине-то он присягу не давал).
Правильная последовательность операций:
1. Апостилировать Einbürgerungszusicherung в Регирунгспресидиум (в разных городах может быть по-разному)
2. Переводить у присяжного переводчила
3. Апостилировать перевод (печать переводчика) в Земельном суде (или т.п., - короче, там,где этот переводчик принимал присягу)
Правильная последовательность операций:
1. Апостилировать Einbürgerungszusicherung в Регирунгспресидиум (в разных городах может быть по-разному)
2. Переводить у присяжного переводчила
3. Апостилировать перевод (печать переводчика) в Земельном суде (или т.п., - короче, там,где этот переводчик принимал присягу)