Login
Einbürgerungzusicherung перевод
189 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
kisilja постоялец
in Antwort effekt15 11.05.11 13:34
Вот, что стоит на страничке укр. посольства после перечня документов на выход из гражданства:
"Увага! Документи про вихід із громадянства України подаються виключно в повному комплекті. Всі документи, складені іноземною мовою, мають бути обов’язково перекладені на українську мову присяжним перекладачем. Всі документи, що складені (видані) на території Німеччини, мають бути завірені штампом Апостилю, в т.ч. всі оригінали перекладів німецьких документів, який проставляється в земельному суді за місцем складання присяги присяжним перекладачем."
Zusicherung мне прислали сразу с апостилем, потом я его переводила и ставила апостиль на переводе. Это относительно новое требование посольства(с конца 2010г.) и многие переводчики о нём не знают.
"Увага! Документи про вихід із громадянства України подаються виключно в повному комплекті. Всі документи, складені іноземною мовою, мають бути обов’язково перекладені на українську мову присяжним перекладачем. Всі документи, що складені (видані) на території Німеччини, мають бути завірені штампом Апостилю, в т.ч. всі оригінали перекладів німецьких документів, який проставляється в земельному суді за місцем складання присяги присяжним перекладачем."
Zusicherung мне прислали сразу с апостилем, потом я его переводила и ставила апостиль на переводе. Это относительно новое требование посольства(с конца 2010г.) и многие переводчики о нём не знают.