Deutsch

Выход из гражданства Украины: обмениваемся опытом 5

23.09.11 06:59
Re: Выход из гражданства Украины: обмениваемся опытом 5
 
pozin8 завсегдатай
pozin8
в ответ roslyz 22.09.11 18:30
1. Посольству/Консульству нужны документы, выданные на территории Германии, которые заверены апостилем (правительства земли, округа, т.е. - официальным органом). Это Факт? Да, это факт...
2. Даже не сами эти документы, а их перевод, т.к. примем абстрактный случай: "Документы пересылаются в Украину для проверки, а там сидит "дуб", который по-немецки "не розумiэ".. Поэтому нужен перевод на "рiдну мову"...
3. АБЫ-КАКОЙ перевод не годится, а годится лишь тот перевод, который сделал официальным переводчиком, разрешение на переводы которому выданно Землёй, в которой он работает..Это факт? Да, это факт...
4. Список данных переводчиков имеется и в Посольстве/Консульстве, причём в списке, который в нём висит, имеются только переводчики, которые "обитают" на Землях, за которые это Посольство/Консульство отвечает. Это факт? Да, это факт... (если вы в Посольстве/Консульстве не смотрели на доску объявлений, образцов, то это не значит что этот список там не вывешен )
5. ВТОРОЙ апостиль, на перевод, нужен для оформления каких-либо правовых/юридических действий ПОСОЛЬСТВУ/КОНСУЛЬСТВУ (а в дальнейшем - украинским инстанциям), а не абстрактному немецкому амту... Посол/Консул, сидящий в Посольстве/Консульстве, имеет право заверять ЭТИМ САМЫМ, нужным апостилем документы, которые в этом апостиле нуждаются... Этот факт, тоже особых противоречий вызвать не может, или? ;)
Список ВСЕХ аккредитированных переводчиков получается Посольством/Консульством из земельного суда каждой земли и в дальнейшем рассматриваются переводы только этих переводчиков... Т.е.: для Посольства/Консульства этот переводчик УЖЕ является аккредитированным, о чём свидетельствуют документы, полученные из земельного суда.
Теперь объясните мне, какая разница для украинских инстанций в апостиле, поставленном на перевод консулом или земельным судом?
Или речь идёт только бы доказать правильность формулировки о роли апостиля земельного суда на перевод конкретного переводчика?? Т.е. если абстрактный гражданин Украины придёт в Консульство, попросит поставить апостиль на перевод, что Консул и сделает, а потом - попробует сдать весь пакет документов, скажэем на выход из гражданства, то ему скажут что с ТАКИМ апостилем мы переводы принять не можем?
 

Перейти на