Deutsch

Einbürgerungszusicherung

06.03.16 15:10
Re: Einbürgerungszusicherung
 
Терн патриот
Терн
Уважаемый, в данном случае вы правы, но можно было бы немного уважительнее относиться к участникам форума. Вам следовало начать с того, что вы неоднократно сталкивались с такими случаями и на основании этого даете квалифицированный совет.


во-первых, у меня женский никулыб во-вторых, моя автоподпись должна уже о чем-то говорить, но видимо, не всеммиг в-третьих, здесь серьезная и профильная группа, а не тусовка с глупыми рассуждениями, поэтому каждый должен отвечать за свои слова. что я и делаю. для этого мне незачем подчеркивать это в каждом сообщении


На сайте консульства написано иногда так, что "простым смертным" информация не всегда доступна или люди просто не внимательно читают, у кого то может проблема с украинским языком. Но если внимательно прочитать информацию на сайте консульства, то можно найти такую информацию:Увага! Документи про вихід із громадянства України подаються виключно в повному комплекті. Всі документи, складені іноземною мовою, мають бути обов’язково перекладені на українську мову присяжним перекладачем. Всі документи, що складені (видані) на території Німеччини, мають бути завірені штампом APOSTILLE, в т.ч. всі оригінали перекладів німецьких документів, який проставляється у земельному суді за місцем складання присяги присяжним перекладачем.

это не такая уж закрученная фраза, чтобы ее было б уж так трудно понять на украинском, все слова идентичны русским за исключением слова перекладулыб


Так что нужно еще и призадуматься у кого переводить документы, чтоб потом не пришлось кататься в Берлин или еще куда нибудь.

очень мудрый вывод!up

переводчик / перекладач / Übersetzerin
 

Перейти на