русский

топовая новость?

31.07.15 13:07
Re: топовая новость?
 
ComBat свой человек
ComBat
В ответ на:
Если «Gutschein» можно перевести множеством слов типа - ваучер, талон, ордер, банковский чек, бона...,

В том то и дело, что нельзя. Слов много а толкового перевода нет.
Гутшайн - документ, подтверждающий ваше право на бесплатное получения его денежного эквивалента.
В то время как советский термин «талон» – документ, разрешающий покупку нормированного товара. Ордер – вообще именной документ, т.е. закрепленный за определенным лицом …
Советская терминология была не способна корректно передать значение этого термина. Поэтому в начале 90-х появилось слово «ваучер» - английский эквивалент немецкому «гутшайн».
В ответ на:
все эти случаи "госдолга", в действительности в большинстве случаев говорят лишь о перераспределении денег внутри и их нельзя вообще называть госдолгом.

Я эту Вашу мысль не понял. Почему, если органы государственной власти берут деньги в долг у своих резидентов, то это нельзя считать государственным долгом?
В ответ на:
Ну что за "госдолг" под названием "публичный"?

Через чур «прямой» перевод от «public debt» – это как раз и есть наш "госдолг"
 

Sprung zu