Стоп-кадр
Байден и Громыко - 1988
Между ними - профессиональный переводчик Виктор Прокофьев, переводил как глав государств, так и российских олигархов.
Для Прокофьева путь, который поставил его в центр дипломатии и геополитики холодной войны, начался в юридическом факультете Московского института международных отношений, где он изучал международное право, а также английский, французский и испанский языки, помимо своего родного. Русский. Будучи молодым выпускником в 1977 году, Прокофьев задумывался об академической карьере, но в конце концов выбрал другой вариант, который оказался судьбоносным.
«Я узнал о языковом учебном курсе ООН, и я подумал, что это очень интересное предложение, которое позволит мне использовать мои четыре языка, а также больше узнать о международном праве, финансах и экономике», - говорит Прокофьев, выступая исключительно с Russia Beyond.
Поскольку языковые курсы ООН совместно финансировались Советским правительством и ООН, молодой Прокофьев был в поле зрения МИД СССР.
Пять лет спустя - после различных должностей переводчика и юриста в отделении ООН в Женеве - старые связи Прокофьева принесли свои плоды. В 1984 году Прокофьев поступил на службу в министерство штатным переводчиком.
За столом переговоров находится и сын Байдена, на присутствие которого Байден спросил разрешения у Громыко, тот ответил согласием.