русский

Ближний Восток. Израиль.

14.10.23 07:11
Re: Ближний Восток
 
pomechtaem старожил
pomechtaem
in Antwort legende2018 14.10.23 06:02, Zuletzt geändert 14.10.23 07:41 (pomechtaem)

Это неправда.


Поручик , вы женщина ? (С)


"Яшикó Сагамори - японский простой журналист"

"Яшико Сагамори - одна из самых ярких журналисток современности", - такое или похожие заявления довольно часто встречаются в сети. Однако искать эту фамилию в списках японских журналистов нет смысла, потому что прочитав несколько действительно ярких и остро-полемических статей этой журналиски, понимаешь, что искать надо в другой части света - в Америке, или на Ближнем Востоке.

Очень часто рядом с её статьёй есть фотография. Как пишет русско-американский писатель и публицист Вадим Литинский:

"Яшика Сагамори - это не японский публицист, а, судя по фотографии, молодая симпатичная еврейка, хотя и очкастенькая, живущая, скорее всего, в Нью Йорке и пишущая по-русски. Обычно на английский язык и, наоборот, с английского на русский, её переводит Захар Либерберг".

Лет 7-10 назад в сети было довольно много её статей. И все переводил Захар Либерберг, о котором сетевое издание "7 канал" пишет, что это "псевдоним публициста, родившегося в СССР, живущего в США и пишущего в тесном сотрудничестве с Яшико Сагамори".



Потом количество статей поубавилось, а в последние годы вроде исчезли совсем. Не знаю, что приключилось с журналисткой, или с её переводчиком, но... жалко было похоронить такое имя, и у Яшико Сагамори появился новый переводчик - Александр Гильман, и пишет он не презренной прозой, а стихами. Единственное, что осталось неизменным - ближневосточная тематика и острый полемический стиль. (С)

Рс. Это видно сразу , что на японском этого стиха не существует никогда, оно сразу написано на русском неизвестной другой "катей" .

I have a dream ©
 

Sprung zu