Ближний Восток. Израиль.
Яшика Сагамори - это не японский публицист
У тебя вообще есть понятие - псевдоним? Если еще не знаешь, то поинтересуйся, прежде, чем пытаться ловить других на неточностях. Когда ты пишешь здесь ерунду, тебе терпеливо объясняют, надеюсь, ты помнишь, как я тебе доказала - на твои попытки поймать на неточностях - как можно слышать взрывы бомб и свист ракет над Бучей, находясь в Берлине.
И все переводил Захар Либерберг,
у Яшико Сагамори появился новый переводчик - Александр Гильман,
на японском этого стиха не существует никогда, оно сразу написано на русском
приводя эти цитаты, до тебя так и не дошло, что ты сам себе противоречишь: сначала ты пишешь, что стихи были переведены, а потом делаешь вывод, что стихи были написаны сразу на русском. Ты сначала сам себя проверяй, прежде, чем пытаться кого-то поймать на неточностях.
И еще совет: успешность общения начинается прежде всего от взаимного уважения. Насколько я знаю, у тебя уже была проблема с одной группой из-за этого. Надеюсь, что в нашей группе ты будешь помнить об этом.