Deutsch
Germany.ruГруппы → Архив Досок→ Детская книга

Детская библия

18.11.08 10:36
Re: Детская библия
 
daydream патриот
daydream
в ответ vigi 15.11.08 16:26, Последний раз изменено 18.11.08 10:41 (daydream)
В ответ на:
а есть какие либо отличия в немецкой и русской детской библии? Вопрос наверно к Ане
ты задаешь очень сложный, на самом деле, вопрос. во-первых, что касается самого текста (взрослой) Библии - мы имеем дело с переводной книгой (или книгами). и на русском, и особенно на немецком языке имеется множество переводов, у каждого свои достоинства и недостатки.
например, на русском языке классическим считается Синодальный перевод. со всеми недостатками, это самый известный. есть также новые переводы. например, в православных семинариях используют перевод НЗ епископа Кассиана (Безобразова), более близкий к греч. оригиналу. покойный А. Аверинцев также переводил, например, псалмы. РББ издает новые переводы.
на немецком есть 2 самых распростр. перевода - перевод Лютера (и его обработки) и Einheitsübersetzung. опять же то и др. имеет свои достоинства и недостатки.
а теперь перейдем к детским Библиям. как правило, это пересказ, в котором автор рассказывает так, как умеет и о чем считает нужным. т.е. расстановка акцентов авторская. плюс иллюстрации. так что очень сложно сравнивать, это вопрос вкуса - не только эстетического, но и религиозного, и богословского.
моя подруга-мусульманка как-то рассказала мне, что свекровь-немка (а она замужем за католиком, и такое бывает) подарила детям детскую Библию. и рассказ о потопе начинался словами: Die Menschen sind (waren?) schlecht все, человек больше не смог это читать. и она в чем-то права. нельзя было так писать, тем более в детской книге... - это я к тому, что такие пересказы - дело очень тонкое и ответственное. лучше всего, конечно, если есть возможность не только смотреть иллюстрации при выборе, но и почитать текст. человек с религиозным, церковным опытом, конечно, сам догадается, где перефразировать и как рассказать детям библейские истории - и то это требует большого такта и педагогического чутья... а "не особо верующим", наверное, еще сложнее. не получилось бы так, что вместо знакомства ребенка с христианскими традициями ребенок почувствовал бы родительское неприятие текста (особенно авторской интерпретации Библии).
в общем, тонкое это дело. но необходимое
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
 

Перейти на