Вход на сайт
Выбор между книгой на русском и книгой на немецком.
205 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
rachil свой человек
в ответ rachil 06.03.10 16:25
Для малышевого возраста я тоже покупаю на русском. Во-первых - развитие речи, во-вторых - тоже считаю синхронные переводы занятием не благодарным, да и самой приятнее не русском...
Но вот возвращаясь к этой самой Книге джунглей. Купила на немецком - частично потому, что на русском в тот момент не было, частично - муж считает, что, если книга на немецком - ее легче обсудить с друзьями, дать почитать... Сейчас появилась такая на русском. Мучаюсь - нужна она мне, или нет...
С одной стороны - уже есть и зачем две, по сути одиноковые, книги. Да и побаиваюсь ставить на полку их рядом - боюсь начнет отдавать препочтение, к примеру, немецким книгам, если все время будет предоставляться выбор. А так, когда другого варианта нет - может и на русском прочтет...
С другой стороны. Понятно, что, когда книга на языке носителя языка - то она покупается на родном языке. Вот, к примеру, я купила Черную курицу с иллюстрациями Спирина на немецком языке. Покупала только за иллюстрации. Но не могла предположить, что перевод такой слабый. В данном случает книга куплена только ради иллюстраций (вообще-то это не в моих правилах, но уж очень понравились). Если-бы была возможность купить эту книгу на русском с теми-же иллюстрациями - у меня не было-бы сомнений...
Можно конечно выпендириться и купить Киплинга на английском. Но тогда вероятность прочтения этой книги катастрофически снижается.
Вот и стало интересно - как поступаете вы.
Но вот возвращаясь к этой самой Книге джунглей. Купила на немецком - частично потому, что на русском в тот момент не было, частично - муж считает, что, если книга на немецком - ее легче обсудить с друзьями, дать почитать... Сейчас появилась такая на русском. Мучаюсь - нужна она мне, или нет...
С одной стороны - уже есть и зачем две, по сути одиноковые, книги. Да и побаиваюсь ставить на полку их рядом - боюсь начнет отдавать препочтение, к примеру, немецким книгам, если все время будет предоставляться выбор. А так, когда другого варианта нет - может и на русском прочтет...
С другой стороны. Понятно, что, когда книга на языке носителя языка - то она покупается на родном языке. Вот, к примеру, я купила Черную курицу с иллюстрациями Спирина на немецком языке. Покупала только за иллюстрации. Но не могла предположить, что перевод такой слабый. В данном случает книга куплена только ради иллюстраций (вообще-то это не в моих правилах, но уж очень понравились). Если-бы была возможность купить эту книгу на русском с теми-же иллюстрациями - у меня не было-бы сомнений...
Можно конечно выпендириться и купить Киплинга на английском. Но тогда вероятность прочтения этой книги катастрофически снижается.
Вот и стало интересно - как поступаете вы.