Вход на сайт
Antolin Urkunde
2415 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
Brjullik коренной житель
в ответ Madalena 06.05.15 13:24, Последний раз изменено 07.05.15 16:16 (Brjullik)
н.п. делюсь нашим успехом: вот, вопреки моему скептицизму, дочка полностью справилась с вопросником по книге, которую читала неделю рассказ за рассказом (в антолине оказалось, что книга рекомендована от третьего класса Зато одной книгой собрали сразу гооораздо больше пунктов, чем книжечкой на один зубок). Дочка в восторге (да и я тоже).
В продолжение темы русскух книг и антолина. У кого-то есть опыт с чтением книги на русском и ответами на вопросы в антолине на намецком?
У нас сейчас Б. Поттер "Про кролика Питера" на русском читается, и именно эта книга есть и на немецком и более того, она есть и в антолине.
Как вы думаете, можно пробовать читать на русском и отвечать на вопросы на немецком, не внесёт ли это путаницу в голову ребёнка? Наверное могут возникать трудности или скорее нестыковки из-за не всегда идентичного перевода?
Те же истории про Фридера нам уже позубам, можно было бы прочитавать томик и пункты собирать. Или наши любимые герои Квак и Жаб Мы их на немецком начали систематично читать сейчас для антолина. Но вот их тоже можно легко на русском читать (или хотябы попеременно), а потом ответить на вопросы.
Этим как бы и языки объединены, ребёнок понимает, что НЕ важно на каком языке мы читаем, это даёт возможность собирать пункты, это даёт знания!
У кого какой опыт? Не так уж и мало мировых классиков переведены на немецкий и русский и ваши книжный червячки уже попроглотили мноооого литературы. Вы пробовали что-то включать в антолин?
В продолжение темы русскух книг и антолина. У кого-то есть опыт с чтением книги на русском и ответами на вопросы в антолине на намецком?
У нас сейчас Б. Поттер "Про кролика Питера" на русском читается, и именно эта книга есть и на немецком и более того, она есть и в антолине.
Как вы думаете, можно пробовать читать на русском и отвечать на вопросы на немецком, не внесёт ли это путаницу в голову ребёнка? Наверное могут возникать трудности или скорее нестыковки из-за не всегда идентичного перевода?
Те же истории про Фридера нам уже позубам, можно было бы прочитавать томик и пункты собирать. Или наши любимые герои Квак и Жаб Мы их на немецком начали систематично читать сейчас для антолина. Но вот их тоже можно легко на русском читать (или хотябы попеременно), а потом ответить на вопросы.
Этим как бы и языки объединены, ребёнок понимает, что НЕ важно на каком языке мы читаем, это даёт возможность собирать пункты, это даёт знания!
У кого какой опыт? Не так уж и мало мировых классиков переведены на немецкий и русский и ваши книжный червячки уже попроглотили мноооого литературы. Вы пробовали что-то включать в антолин?