Дневничок группы "Что мы читаем сегодня?"
не вижу принципиальной разницы между "слушать книгу" и "слушать мультик":)
О! Разница огромная!
В фильмах и мультиках почти одна прямая речь. Нет слов автора. А вот как раз всё разнообразие слов не в прямой речи (которая отражение разговорной), а вот в этих описаниях.
У меня когда племянница мужа из России приезжала, так моя дочь её речь разнообразила, а не она нашу. Ребёнок не знал некоторые слова. А живет в Питере и телевизор смотрит много
В фильмах и передачах же не называют все предметы, что мы видем в кадре, не описивают. Мы видем что-то, а вот как это называется можем и не знать.
Мне кажется, что сравнение с языком канцелярии не совсем коректно. Канцелярский стиль - это профессиональное общение. Вот звания милиционеров ещё можно туда отнести. Но вот слова устаревшие или те обычные, но которые мы не знаем туда уже отнести нельзя.
Но у каждого конечно свой мнение.