Deutsch
Germany.ruГруппы → Архив Досок→ Детская книга

Гарри Поттер, читаем по-русски. Когда, и в чьём переводе лучше читать ?

03.10.16 11:50
Re: Гарри Поттер, читаем по-русски. Когда, и в чьём переводе лучше читать ?
 
Madalena коренной житель
Madalena
в ответ irinkalein 02.10.16 14:40, Последний раз изменено 03.10.16 12:05 (Madalena)
Сначала читать, потом смотреть фильм? Или наоборот?

Вот это зависит от ребёнка. У меня дочь после любого фильма просит книгу и скажет, что книга лучше, но ей важны описания чувств, обстановки, героев, их мысли и прочее, а этого нет в фильмах. Да и она ровно к телевизору.

А сын фильм никогда на книгу не променяет. Для него важно видеть.

У меня дочь была большим фанатом Поттера, а к фильмам ровно дышала. Там много нет, чего есть в книге. Книги интереснее намного.


В чьём переводе лучше читать ?

У меня книгу подарили сыну ещё давно. Тот самый первый перевод (обычно первые переводы самые удачные. Так и с "Властелином колец".) И мы уснули над ней.

Потом с дочкой то же пробовала. Тот же эффект.улыб

Но вот когда послушали аудионигу которую читает Александр Клюквин. Он все погрешности сглаживает.Я сама много раз прослушивала. up

Я за его начитку. Это единственная детская книга, которой у меня нет дома в бумажном электронном варианте, а только в аудио.


А возраст? Обычно с 3го немецкого его начинают читать. Моя в этом возрасте и полюбила. Кто-то раньше, а кто и позже. Обычно смотрят на возраст героя. Гарри самому в первой книге 10 лет.


P.S.

блин, решила почитать что пишут в Лабиринте.

Убила одна рецензия

Дети, которые видели фильм, им качество перевода не важно, они и так знают о чем речь. Картинки потрясающие, один в один, как в фильме, некоторые на весь разворот.

Вот все с разными целями книги покупают.


Вот умная рецензия. Я вот тоже по таким причинам не стала эту книгу покупать.

http://www.labirint.ru/reviews/show/1299265/


 

Перейти на