Вход на сайт
Гарри Поттер, читаем по-русски. Когда, и в чьём переводе лучше читать ?
1373 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ катерина п 03.10.16 22:50
я не такую литературу имею ввиду, а уже более серьёзную авторскую: Энде, Крюс, Кёстнер и т.д.
..Ну тогда где эта граница, и чем она определяется ? Возрастом ?
Пока я вижу что ему интересно слушать на русском .
Да и произведения не такие сложные чтобы "в оригинале " было ну намного интереснее и понятнее.
Плохой перевод или хороший- очень сложно судить не профессионалу ,а уж Поттером зачитываютсы сотни тысяч людей во всём мире на всех языках, т.е по большому счёту перевод не испортил содержания и никак не повлиял на обьёмы продаж))
Просто если уж есть выбор изданий, и если уж кому-то было не лень проанализировать переводы и оставить свой отзыв- то значит и у меня появился выбор , и естественно не хочется покупать то,что все ругают, есть альтернатива.