Вход на сайт
Гарри Поттер, читаем по-русски. Когда, и в чьём переводе лучше читать ?
1373 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ irinkalein 03.10.16 23:07
Ну тогда где эта граница, и чем она определяется ? Возрастом ? Пока я вижу что ему интересно слушать на русском .
Да и произведения не такие сложные чтобы "в оригинале " было ну намного интереснее и понятнее.
Дело не в "намного интереснее и понятнее". Просто если уж немецкий у ребёнка родной, жаль не использовать такую возможность. И потом, мне, например, важно и то, как немецкий язык у ребёнка развивается. А развитие это всё-таки в очень большой степени через книги происходит. Поэтому я рада, что сын читает по-немецки более или менее интенсивно (если интересно - то и по книге в день).
А для русского языка хватает и собственно русских книг, и переводов с других языков - англ., франц., швед. и т.д.