Login
книги на озоне
130 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
Alec свой человек
in Antwort Melnik 22.04.05 10:37
У меня под рукой только "Сияющая пустота"...
Есть ли у меня вообще электронная "Тибетская книга мертвых" я даже и не знаю... Попробую дома глянуть. Я тет библиотечку хе-хе качнул из инета на 3 Гига в упакованном виде... Так что там все может быть
Если найду, куда слать?
Вопрос, который мы обязаны задать в первую очередь, ≈ действительно ли этот трактат следует называть ╚Тибетской книгой мертвых╩? Вероятно, большинство людей, читавших его в любом из существующих на сей день переводов, знают, что это ≈ не подлинное название. Так назвал этот текст У .И. Эванс-Венц, составитель и редактор первого его перевода на английский язык1-2. Он руководствовался внешним тематическим сходством с ╚Египетской книгой мертвых╩, которая в то время была чрезвычайно популярна. Название последней ≈ также европейское нововведение, оказавшееся очень удачным в рекламном отношении. Интерес к смерти и острое любопытство к тому, что ожидает нас за смертной чертой, заложены в самой природе человека, так что любое подобное название неминуемо притягивает внимание публики. Если бы Эванс-Венц представил западному миру этот трактат под его настоящим заглавием ≈ ╚Великое освобождение посредством слушания в переходном состоянии╩, ≈ едва ли ему удалось бы привлечь столь обширную аудиторию.
Есть ли у меня вообще электронная "Тибетская книга мертвых" я даже и не знаю... Попробую дома глянуть. Я тет библиотечку хе-хе качнул из инета на 3 Гига в упакованном виде... Так что там все может быть
Если найду, куда слать?
Вопрос, который мы обязаны задать в первую очередь, ≈ действительно ли этот трактат следует называть ╚Тибетской книгой мертвых╩? Вероятно, большинство людей, читавших его в любом из существующих на сей день переводов, знают, что это ≈ не подлинное название. Так назвал этот текст У .И. Эванс-Венц, составитель и редактор первого его перевода на английский язык1-2. Он руководствовался внешним тематическим сходством с ╚Египетской книгой мертвых╩, которая в то время была чрезвычайно популярна. Название последней ≈ также европейское нововведение, оказавшееся очень удачным в рекламном отношении. Интерес к смерти и острое любопытство к тому, что ожидает нас за смертной чертой, заложены в самой природе человека, так что любое подобное название неминуемо притягивает внимание публики. Если бы Эванс-Венц представил западному миру этот трактат под его настоящим заглавием ≈ ╚Великое освобождение посредством слушания в переходном состоянии╩, ≈ едва ли ему удалось бы привлечь столь обширную аудиторию.