Вход на сайт
problemka
166 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ Таажы 31.03.09 21:54
Но я не понял, это у тебя в оригиналах документов такие разности или уже в переводах на немецкий. В самом свидетельстве о рождении в оригинале на кыргызском пусть что угодно будет написано, они всё равно не поймут, это ведь даже не латиница, а вот при переводе на немецкий нужно було попросить переводчика, чтобы перевёл как и в паспорте. Я помню когда я в Германии переводил какой-то документ (в Украине тоже часто такие проблемы бывают) то мне ещё переводчица перезванивала и спрашивала, как переводить, потому что по-русски я я Александр, а по-украински Олександр