Вход на сайт
Пошагово (советы, опыт и т.д.) получение Reisepass Киев и как дальше?
4567 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ GerdaDE 13.11.14 17:44
Из личного опыта (на правах создавшего тему).
При общении с сотрудницей посольства выяснил что:
как бы не перевёл переводчик они будут отталкиваться только от того, как написано в загран паспорте - И ТОЧКА!
В ОВИРЕ однозначно заявили что: будут писать ТАК, как в общегражданском паспорте (выше я описывал).
ПОТОМУ, исходя из конкретно моего случая, я пришел к выводу, что лучше эти манипуляции оставить на решение по месту в Германии.
PS
О т.с. buchstabieren и "высокомерии"...
Моя семя (в т.ч. и я) крепко пострадала за свою фамилию.
Потому считаю своим ДОЛГОМ восстановить историческое написание,
а не жить с корявым переводом от "руки" деревенской девки из ОВИР
При общении с сотрудницей посольства выяснил что:
как бы не перевёл переводчик они будут отталкиваться только от того, как написано в загран паспорте - И ТОЧКА!
В ОВИРЕ однозначно заявили что: будут писать ТАК, как в общегражданском паспорте (выше я описывал).
ПОТОМУ, исходя из конкретно моего случая, я пришел к выводу, что лучше эти манипуляции оставить на решение по месту в Германии.
PS
О т.с. buchstabieren и "высокомерии"...
Моя семя (в т.ч. и я) крепко пострадала за свою фамилию.
Потому считаю своим ДОЛГОМ восстановить историческое написание,
а не жить с корявым переводом от "руки" деревенской девки из ОВИР