русский

Запрос доп.документов -- св-во о браке, 1928 год.

08.01.18 13:42
Re: Запрос доп.документов -- св-во о браке, 1928 год.
 
tonelli завсегдатай
tonelli
in Antwort tonelli 01.12.17 07:57

Весь этот процесс настолько волнительный, то теряешь надежду, что все пройдет нормально, то снова она появляется.

Свидетельство о браке, записей о котором не сохранилось в архивах, нашла у себя дома наша пожилая родственница.

Свидетельство, понятное дело, очень старенькое, потрепанное, подклеенное и с неправильно написанными фамилиями, но все же. Год и место бракосочетания в точности, как в документах EWZ.


Фамилии переиначены следующим образом. К примеру, дедушка у нас был Маркс, а бабушка Энгельс. Запись в документе: "Дедушка Марк и бабушка Энгельсова вступили в брак, фамилии после брака: Марксовы."


Переводчик в бюро переводов всегда уточняет правописание имен и фамилий. Как его лучше попросить перевести фамилии в нашем случае? Везде написать правильные (Маркс и Энгельс) или написать, как в СОБ, т.е. с русскими окончаниями, а в сопроводительном письме написать объяснение?

 

Sprung zu