Подскажите,я изначально все сделала не так?
Нелли, тот редкий случай, когда я с вами не соглашусь. Т.к. столкнулась сама с проблемкой с переводами)
При первоначальной отправке документов были несколько нотариально заверенных копий с просто приложенным и не заверенным переводом. Хотелось сэкономить))) и рассуждала примерно также, как вы - какая разница, если это все равно не присяжный переводчик. Ан нет, не прокатило)). В первом запросе на допы эти документы фигурировали в списке с пометкой: в оригинале или копия с переводом... и дальше по тексту.
Там точно были СОС, справки о причине выдачи повторных СОР, справка из архива ЗАГС. Что еще - сейчас навскидку не вспомню.
Отправила в ответ на запрос нотариально заверенные копии с переводом, подшитые и скрепленные печатью нотариуса с заверительной записью о подписи переводчика. Короче, то,
что все называют нотариально заверенные копии с нотариально заверенным переводом))).
Во втором запросе этих документов нет, т.е. такой вариант перевода БФА устраивает.
Что-то может быть меняется со временем, потому что мы же уже выяснили, что, например, СОР периода СССР раньше тоже не надо было с апостилем отправлять (в 2018 г точно таких требований не было), а вот же ш....наступил 2020 год, прилетел второй запрос именно на такие СОР, и теперь мы пополнили бюджет Минюста на несколько госпошлин)))