Небольшой лайфхак по написанию имени
Перед тем, как отправить документы на установление гражданства в БФА, я месяца 2-3 шерстила форум.
Очень часто попадались сообщения о том, что приходится менять буквы в имени и т.п. после переезда в Германию.
Поэтому, начиная переписку с БФА, я старалась все имена писать в немецком варианте, а не как это делает наша замечательная миграционная служба в российских загранпаспортах.
Например, Татьяна вместо РФшного транслита Tatiana везде указывала Tatjana, Анжела - Angela вместо ужасного Anjela, Alexander вместо Aleksandr и т.п.
Благо фамилия как ни напиши все норм).
Зачем и почему:
Написание фамилии и имени в Reisepass будет как в российском загране. Отсюда - надо как-то в российском загране иметь фамилию и имя в немецком написании до визита в посольство с анкетой на Reisepass .
Транслит, которым пользуется ФМС вообще жуткая штука. Так, Генрих Гейне, если бы получал российский загранпаспорт, был бы Genrikh Geine, а не Heinrich Heine.
Бррррр
В ФМС существует регламент, согласно которому "...по мотивированному письменному заявлению гражданина, составленному в произвольной форме и поданному лично при предоставлении имеющихся документов (паспорт, вид на жительство, виза, свидетельство о браке, документы об образовании, правоустанавливающие документы, банковские и иные документы), написание фамилии и имени владельца паспорта буквами латинского алфавита производится в соответствии с представленными документами на основании решения руководителя ФМС России..."
Поскольку Staatsangehörigkeitsausweis это очень весомый аргумент, а мы все получили его с написанием имен как было в антрагах и в переводах документов на немецкий, я сделала копию Staatsangehörigkeitsausweis с переводом на русский, заверила у нотариуса и при подаче документов на российский загран в УФМС приложила заявление, что прошу указать свое имя в соответствии с написанием в свидетельстве о гражданстве - Tatjana.
Также поступили мои родственники.
Почему с переводом - потому что документ на иностранном языке сотрудники ФМС принять не захотели, потребовали нотариально заверенный перевод на русский))).
В общем, все получилось.
Может кому-то такой опыт пригодится.