Deutsch

Гражданство по свидетельству о натурализации 1944 года

22.04.24 13:17
Re: Гражданство по свидетельству о натурализации 1944 года
 
valendiva коренной житель
valendiva
в ответ Helgga7 21.04.24 19:12
имя моего отца в немецком свидетельстве о натурализации Herbert. В архивной справке из Коми он Гербер.

Так писались в СССР немецкие фамилии: Herbert - Гербер. - обычная практика Н - Г. А почему нет буквы "т" в конце неизвестно... Но, в принципе, это бы принялось в BVA. А вот Альберт????


В справке о реабилитации, свидетельстве о браке, о моём рождении, о смерти - Альберт.

Архивная справка как-бы верная (не считая заминки с буквой "т"). Если отец стоял на учете на спец.поселении с этой фамилией, то как-то произошел "сбой" в учетных делах, раз справку о реабилитации выписали на Альберт. Видимо, паспорт после комендатуры отец получил на эту другую фамилию. И тут могут возникнуть вопросы у BVA.

Наша семья для прояснения всей ситуации прошлого сделала запрос в Архив МВД по месту применения репрессии (Свердловская область). Там хранится много разных документов, связанных с полит. заключением, в т.ч. должна была быть справка об освобождении, которую подписывал взрослый освобождаемый. Думаю, что там была фамилия Гербер. Нужно найти, когда произошло изменения фамилии на Альберт и по какой причине?

Его свидетельсва о рождении у нас нет, и в Украине записи ЗАГС в этом регионе за довоенный период не сохранились.
Мой дедушка жил в Молдавской ССР и в 1944 году получил свидетельство о натурализации, в котором написано что он и указанные в свидетельстве несовершеннолетние дети приобретают гражданство Германии (подданство рейха).

Мы представляли такую справку из архива Кишинева (мои родители из Молдавии), что данных о рождении нет и архивы не сохранились. У BVA больше вопросов не было. Ваш отец, наверное, тоже родился в Молдавии? Или в Украине?

А надо ли их переводить на немецкий? Наверное, надо, но в какой форме? Нотариальный перевод с апостилем?

Все должно быть переведено на немецкий язык. Наши документы в Молдове переводились в Бюро переводов. Там знают, в какой форме и виде должны быть представлены документы в Германию. Нотариус заверяла и копию оригинала и подпись переводчика.. Все прошло без замечаний. На повторные документы (мое СОР и брата) ставились Апостили. Потом все переводилось и заверялось.

(Апостиль ставится на оригиналы документов: СОР, СОБ и т.д.)

 

Перейти на