Deutsch
Germany.ruГруппы → Архив Досок→ Свобода слова

Как не стать русофобом.

25.01.21 08:07
Re: Как не стать русофобом.
 
Jeluebaj коренной житель
Jeluebaj
в ответ Jeluebaj 25.01.21 07:32

Вот ответ моей другой знакомой Диане

"ПРЕДПОЛАГАЕТ ЛИ АБСУРД РАВНОВЕСИЕ?"

Не раз и не два принималась читать "На линии горизонта", но всякий раз с досадой откладывала: мне не интересно. Так и осталась бы непрочитанной литературная инсталляция госпожи Виньковецкой, если бы не благожелательные о ней отклики глубоко почитаемых мной отца Меня, Сергея Довлатова, Иосифа Бродского et cetera. В конце концов, совершив над собой насилие, я прочла, и - страшно произнести вслух - уличила корифеев в панегирике. Их неумеренная похвала за неудавшуюся и совершенно, на мой взгляд, неуклюжую литературную инсталляцию, мягко говоря, несколько смутила. Наша землячка, Е.П.Чубенко, достаточно полно характеризовала сей опус. Сделала она это тактично, интеллигентно и, главное, профессионально. Хочу сказать, что признательна Екатерине Петровне за искренность и полностью согласна с ее точкой зрения. Но я не обладаю присущей ей деликатностью и потому скажу прямо: у себя в редакции таких косноязычных авторов, какой явилась мне Диана Виньковецкая, мы не пропускали за порог! Не могу простить "обладателю многих литературных премий" обнаруженных у нее ляпов - орфографических, стилистических, грамматических и иных. Текст пестрит банальностями, местами совершенно нелепой метафорой, безграмотными авторскими неологизмами, а порой и откровенной пошлостью. Иногда, чтобы понять смысл фразы, приходилось перечитывать ее несколько раз. Дабы не подвергать себя необоснованным нападкам и упрёкам в необъективности, процитирую несколько фраз и предложений, сохраняя стиль, орфографию и пунктуацию Дианы Виньковецкой. - "Одного воздуха недостаточно для жизни и для таких больших сравнений, воздух хорош для живописи, как в картинах Леонардо, рассекающие полосы воздушной дали"; - "Здесь, прогуливаясь, не получаешь культурного образования. Однако при ближайшем рассмотрении замечается больший контраст между кварталами."; - "Прижавшийся к земле секс-аул, обнимающий отдельные выпуклости сопочек!"; - "самые последние прозаические люди..."; - "...возвышенная радость в САМОМ деле может посетить тебя в любом месте, даже в САМОЙ заброшенной дырке..."; - "...Князь был блистательный, изысканно-породистый, во всей его наружности было написано - князь..."; - "...а в этом языке так свободно меняются местами глаголы и существительные, что этой "тусовки" не могу избавиться....". - "...сплошного народа нет, конечно, ни там, ни тут, везде целый спектр характеров, личностей, встречающихся в любых условиях, партиях, ассоциациях."; - "Здесь так проявлялась личность - делать то, что приходит в голову"; - "...отдельные кварталы Нью-Йорка по безликости, нагромождению складов, заплеванности, накиданности железяк, могут соперничать с Агадырскими коробками..."; - "Они нигде не существовали, они были сами себе неизвестны и обычно себя постоянно забывали" (о "бичах")... Если этих перлов недостаточно, продолжу: - "биш-бармачить" - (верно: бешпармак или бесбармак ); - "...у меня не хватило бы ни мужества, ни взгляда заявлять такое..."; - "...превратится целое размышление..."; - "... внутри меня управляет язык моего рождения..."; - "...ходящий наобум, вне расписания, вагон"; - "...взялАсь за гуж..."; - "от неизвестно кого..."; - "...и почему бы нИ рискнуть..."; - "...а если заглянуть, что творитЬся..."; - "изношенные жизнью люди...", - "чингизхановская кровь" и так далее. Что всё это означает? Небрежность? Или элементарную неосведомленность? Я бы, скажем, могла проигнорировать уничижающую, вызывающе-некорректную транскрипцию слова "Ага-Дырь". Но как пройти мимо такой "шалости", как "Шолом-Алейхем" вместо "салом алейкум" ("салям- алейкум")? Вряд ли можно считать уместным упоминание всуе псевдонима всемирно известного еврейского писателя Шолома Нохумовича Рабиновича. Прочитав дважды на "Линии горизонта", я так и не поняла, в чем пафос опуса? Проще говоря, о чем хотела нам поведать Диана? Говоря об Агадыре, Виньковецкая явно имеет в виду определенный, очень узкий круг людей, с которыми ей довелось общаться в период работы в геологической экспедиции. Это вполне укладывается в рамки заявленного жанра. Но инсталляция, как, впрочем, любой иной литературный жанр, в первую очередь предполагает глубокое познание темы, которую берется раскрыть автор. Пожалуй, поставлю точку, ибо цитировать литературные изыски госпожи Виньковецкой можно бесконечно. Добавлю только еще пару строк о намеренной неполиткорректности. Если читателям вдруг показалось, что моя чрезмерная агрессивность продиктована личной неприязнью, знайте: вы не ошиблись. Литературная инсталляция "На линии горизонта" - не просто пинок "по касательной". Это болезненный удар в самое чувствительное место - человеческую память. "Предполагает ли абсурд равновесие?" - задается вопросом автор литературной инсталляции. Вопрос риторический, ибо ответ слишком очевиден. Одно утешает - собственное признание Виньковецкой в том, что она "и не стремится к объективности". Означает ли это, что беспардонные выпады автора, который, безусловно, имеет право на собственную точку зрения, носят необъективный характер?
Klug ist alles kombiniert: Was dem Menschen dient zum Seichen, Damit schafft er seinesgleichen.
 

Перейти на