Deutsch
Germany.ruГруппы → Архив Досок→ Немецкий язык

"Трудности перевода" или казусы, веселые истории и пр.

15.06.17 15:06
Re: "Трудности перевода" или казусы, веселые истории и пр.
 
delta174 патриот
delta174
в ответ Larisa B 14.06.17 23:50, Последний раз изменено 15.06.17 15:07 (delta174)


А как переводится в этом контексте "damit" ? Я перевела это ну что-то вроде аналога нашего "с таким же успехом".

Я поняла этот "mit " примерно как mit dem Auto fahren, т.е. на них (на ножницах) можно скакать...

Спросить не могу, т.к. это была не коллега, а посторонняя одноразовая клиентка.


В пословице Neue Besen kehren gut мне больше нравится продолжение , aber alte kennen die Winkel . Его можно трактовать как соответствие русскому "Старый конь борозды не испортит"

 

Перейти на