Deutsch

русские переиздания немецких книг

17.10.11 10:18
Re: русские переиздания немецких книг
 
Brjullik коренной житель
Brjullik
в ответ Madalena 23.04.11 08:41, Последний раз изменено 17.10.11 10:24 (Brjullik)
конечно же литературный вкус у всех разный, я бы хотела с вами поделиться мнением о трёх книгах



Про принцессу Анну - не детский и достаточно ну не особенно даже среднего уровня юмор. Книга дорогая. Да отлично сделана, но содержание один раз прочитать и забыть - не более. Автор написал сказку типо на современны лад
Мистер Белка - я купила её одной из моих дочек. Для двухлетки картинки слишком натуральные они совершенно не яркие и не вызвали ни малейшеги онтереса у ребёнка (текста в книге не то что минимум, а ещё меньше я бы сказала) Для дочки 3.5 лет текст совешенно неподходящий. Так и не знаю на какой же возраст эта книга и зачем она вообще!?
Про зебру - история терпимая, маленькая зебра мучается почти философским вопросом, что же было сначала, белая она и с чёрными полосками или чёрная она и полоски белые...
Шрифр ну ооочень крупный, вероятно, предназначено издание для самостоятельного чтения. Картинки возможно детям также уже умеющим читать, может они там какие детали рассмотрят смешные (я не могу объективно оценить), мне картинки частично отталкивающими и враждебно-агрессивными покатались.
Не расстрюсь если такой книги в моей библиотеке не будет
Девочки, пожалуйста или тут или отдельной веткой, делитесь своими впечатлениями о русских - немецких изданиях
меня удиволо, что на лабиринте эти книги имеют очень высокий рейтинг. Эм, за что!???
 

Перейти на