Deutsch

Знаете ли вы, что -

17.02.08 21:42
Знаете ли вы, что -
 
Jascha местный житель
Jascha
в ответ Von Stierlitz 11.02.08 01:31, Последний раз изменено 18.02.08 00:11 (Jascha)
Немецкий лингвист Иоганн Кристоф Аделунг представил языки и языковые системы мира на примере перевода молитвы ╚Отче наш╩ на 500 языков.
Йоханн Кристоф Аделунг (нем. Johann Christoph Adelung (8 августа 1732 года, Шпантеков - 10 сентября 1806 года, Дрезден) - немецкий лингвист, переводчик и библиотекарь эпохи Просвещения.
В труде ╚Митридат, или Всеобщее языкознание╩ (нем. Mithridates, oder allgemeine Sprachenkunde), I том которого вышел 1806 году, (тома II-IV были закончены и изданы учеником Аделунга Фатером (нем. Johann Severin Vater) представлены языки и языковые системы мира на примере перевода ╚Отче наш╩ на почти 500 языков и наречий (с более или менее подробными сведениями о каждом). Этот труд был предпринят для того, чтобы облегчить сравнение разных языков и установить их родство. Аделунг полагал, что таким образом можно выявить древнейшие корни слов.
Племянником Аделунга был поселившийся в России историк, археолог и библиограф Фридрих (в России - Фёдор Павлович) Аделунг (1768-1843), директор Института восточных языков, один из создателей Румянцевского музея.
О́тче на́ш (также моли́тва Госпо́дня) - главная молитва в христианстве, предложенная самим Иисусом Христом и содержащаяся в Евангелиях от Матфея (6,9-13) и от Луки (11,2-4).
Отче Наш в оригинале
Оригинал молитвы на греческом языке
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σουT ἐλθέτω ἡ βασιλεία σουT γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆςT τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερονT καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶνT καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. [Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶναςT ἀμήν.]
Церковнославянский язык
Текст, принятый в современной Русской Церкви
О́тче нашъ и́же еси́ на небесѣхъ,
да свѧти́тсѧ и́мѧ Твое́,
да прiи́детъ ца́рствiе Твое́:
да будетъ волѧ Твоѧ, я́ко на небеси́ и на земли́,
хлѣбъ нашъ насу́щный даждь намъ днесь,
и оста́ви намъ до́лги нашѧ,
ѧкоже и мы ѡставлѧемъ должнико́мъ нашымъ,
и не введи́ насъ во искуше́нiе,
но изба́ви насъ от лука́ваго.
[ѧко Твое́ есть царство и сила и слава Отца и Сына и Святаго Духа ныне и присно и во вѣки вѣковъ].
Церковнославянский текст молитвы по Острожской Библии 1581 г.
Ѿче на́шъ иже еси на н[е]б[е]сѣ[хъ], да с[вѧ]ти́тсѧ и́мѧ Твое́, да прiидетъ ц[а]рствiе Твое́, да буде[тъ] волѧ Твоѧ, ѧко на н[е]б[е]си и на земли́. Хлѣбъ на́шъ насущныи да́ждь на́мъ дне́сь и оста́ви на́мъ дол[ъ]гы на́ша, ѧко и мы оставлѧемъ дол[ъ]жникомъ на́ши[мъ] и не в[ъ]веди на́съ в напа́сть но изба́ви на[съ] ѿ лука́ваго.
* Ѿче - звательный падеж слова ╚Отец╩.
* на́шъ - во множественном числе. Молящийся обращается не к собственному отцу, а к Отцу всего человечества.
* иже еси на н[е]б[е]сѣ[хъ] - Тот, который (существует) на Небесах. Бог - не земной, не постижимый, не измеримый.
* да с[вѧ]ти́тсѧ и́мѧ Твое́ - то есть пусть славится. Желание не добавить святости имени Божьему, а того, чтобы люди славили Господа.
* да прiидетъ ц[а]рствiе Твое - ожидание и призывание Второго Пришествия Христа, наступления Конца Света, Страшного Суда и пришествия Царствия Небесного.
* да буде[тъ] волѧ Твоѧ́, ѧко на н[е]б[е]си и на земли́ - пусть воля Господа воцарится на земле (также как и на Небесах). Человек наделён свободой воли, здесь призыв к выбору действия в согласии и в составе воли Божьей.
* Хлѣбъ на́шъ насущныи да́ждъ на́мъ дне́сь - насущный - тот, что необходим только на данный момент (днесь). Не нужно заботиться о будущем, собирая земные блага, цель христианина иная.
* и оста́ви на́мъ дол[ъ]гы на́ша, ѧко и мы оставлѧ́емъ дол[ъ]жникомъ на́ши[мъ] - под долгами подразумеваются грехи. Каждый раз, совершая грех, христианин становится должен Богу.
* и не в[ъ]веди на́съ в напа́сть - напасть (в ином переводе - искушение) - впадение в соблазн. Вкупе с предыдущими строками молитвы становится понятен способ избегания соблазнов - следование Божьей воле и удаление от земных благ.
* но изба́ви на[съ] ѿ лука́ваго - лукавый (противопоставление слову истинный) ? дьявол, противник Господа. Следование Божьей воле поможет избежать дьявола, даже при впадении в искушение (на это указывает союз ╚но╩, соединяющий последнюю фразу молитвы с предыдущей строкой). Однако, с точки зрения грамматического строя древнегреческого языка нельзя однозначно говорить, что речь идет о существительном мужского рода "лукавый", поскольку в этой падежной форме она совпадает с формой существительного среднего рода "лукавое", т.е. собирательное понятие зла.
Арамейский язык
Арамейский перевод
ܐܰܒܽܘܢ ܕܒܰܫܡܰܝܳܐ ܢܶܬܩܰܕܰܫ ܫܡܳܟ ܬܺܐܬܶܐ ܡܰܠܟܽܘܬܳܟ ܢܶܗܘܶܐ ܨܶܒܝܳܢܳܟ ܐܰܝܟܰܢܳܐ ܕܒܰܫܡܰܝܳܐ ܐܳܦ ܒܐܰܪܥܳܐ ܗܰܒ ܠܰܢ ܠܰܚܡܳܐ ܕܣܽܘܢܩܳܢܰܢ ܝܰܘܡܳܢܳܐ ܘܰܫܒܽܘܩ ܠܰܢ ܚܰܘܒܰܝܢ ܘܰܚܬܳܗܰܝܢ ܐܰܝܟܰܢܳܐ ܕܐܳܦ ܚܢܰܢ ܫܒܰܩܢ ܠܚܰܝܳܒܰܝܢ ܠܳܐ ܬܰܥܠܰܢ ܠܢܶܣܝܽܘܢܳܐ ܐܶܠܳܐ ܦܰܨܳܐ ܠܰܢ ܡܶܢ ܒܺܝܫܳܐ ܡܶܬܽܠ ܕܕܺܝܠܳܟܺ ܗܝ ܡܰܠܟܽܘܬܳܐ ܚܰܝܠܳܐ ܘܬܶܫܒܽܘܚܬܳܐ ܠܥܳܠܰܡ ܥܳܠܡܺܝܢ ܐܰܡܺܝܢ܀
Латинский язык
Латинский перевод (Вульгата)
Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua,
sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem,
sed libera nos a malo.
Amen.
икона Отче Наш http://upload.wikimedia.org/wikipedia/ru/3/38/Otche_Nash_ikona.jpg
☦ Православное общение☦..не всякому духу верьте, но испытывайте духов, от Бога ли они, потому что много лжепророков появилось в мире 1Ин 4...
 

Перейти на