Deutsch

Библия - уникальная книга

11.02.16 16:04
Re: Библия - уникальная книга
 
  beatus постоялец
beatus
в ответ beatus 07.02.16 12:58, Последний раз изменено 30.03.16 12:02 (beatus)
И всё же подавляющее большинство христиан в средние века не было знакомо с Библией, хотя и почитало её на словах. Самым большим препятствием для распространения Библии оказалась католическая церковь. После обращения Европы в католичество, вернее, после признания монархами Европы духовных и светских притязаний Папы Римского, возглавляемая им церковь была обеспокоена лишь удержанием и приращением своей власти. Для исключения критики и предотвращения инакомыслия делалось всё возможное, чтобы Евангелие оставалось недоступным простым верующим.* Богослужения проводились исключительно на латыни, которую никто не понимал. Переводы Библии на разговорные языки были фактически под запретом, что делало бессмысленным распространение копий Священного Писания. Таким образом, Библию могло читать и понимать одно лишь духовенство, которому было невыгодно транслировать свои знания в массы.

Ситуация стала меняться лишь с тринадцатого века нашей эры. Тогда национальные государства Западной Европы достаточно окрепли, чтобы проводить суверенную политику, не оглядываясь на мнение римского понтифика. По заказу Людовика IX в середине 13 в. был выполнен полный французский перевод Библии. Джон Виклиф, живший в 14 веке, был убеждён в необходимости перевода Библии на английский язык. Под патронажем герцога Ланкастерского он осуществил свою мечту, взяв за основу латинскую Вульгату Иеронима (В четвёртом веке Иероним перевёл Библию с греческого на латынь, на которой тогда говорили подданные Западной Римской империи. По иронии судьбы, его "народный" перевод стал менее чем через два столетия препятствием для понимания Библии народом). Примеру Виклифа следовало всё больше преданных учению Христа людей. Ян Гус перевёл Библию на чешский в начале 15 века. Мартин Лютер сделал свой полный перевод Священного Писания на немецкий в 16 веке, попутно создав современную немецкую грамматику. В том же веке последователи Мартина Лютера из Дании, Швеции, Норвегии и Исландии сделали Библию понятной для жителей этих стран. К 18-му веку Библия была переведена уже на все основные европейские языки, кроме русского. Но ценой какого мужества и скольких жертв! Те реформаторы церкви рисковали своей жизнью ради своих убеждений и своей веры!**

В то же время Восточная или Православная Церковь не ставила своей задачей ограничить доступ к Библии. С этим успешно справлялась повальная неграмотность среди приходских священников. В 862 году греки Кирилл и Мефодий по приглашению Ростислава отправились в Моравию, где занимались переводом Библии на старо-болгарский. Для этих целей они изобрели кириллицу (глаголицу) на основе греческого алфавита, которой мы пользуемся до сих пор. Лишь с основанием Российского Библейского Общества в начале 19-го века Библия была переведена и на русский язык (хотя отдельные книги Библии стали появляться на русском с 17-го века).

-----
* Тулузский собор 1229 года запретил под страхом смерти читать Библию светским лицам. А еще через пять лет, в 1244 году, Терраконский собор запретил читать Библию и священнослужителям.
** Ян Гус был сожжен на костре инквизиции в 1415 г. Прах Джона Виклифа был выкопан из могилы, сожжен и развеян по приказу католической церкви. Только благодаря курфюрсту Фридриху Саксонскому Мартин Лютер избежал встречи с инквизиторами Папы Льва X.
 

Перейти на