Deutsch

Один человек - один язык

22.01.19 09:03
Re: Один человек - один язык
 
регенбоген коренной житель
в ответ N-Kenti 16.01.19 12:24

наконец дошли руки до форума, очень много работы в последние дни


Где об этом почитать? Назовите хотя бы автора, если не помните источник. Все негативные стороны билингвизма, о которых мне удалось что-то прочитать, проявляются при неправильном (чаще всего – хаотичном, стихийном) подходе к двуязычному воспитанию и образованию. Главным образом это касается детей, застрявших на первом пороге Каминса, полуязычные то есть.

я, конечно, пыталась вспомнить источник уже во время написания предыдущего поста. проблема в том, что это было научное исследование, бумажный вариант, из библиотеки моего университета. так что я даже не знаю, есть ли онлайн-версия. и автора не помню абсолютно, потому что читала тогда очень много источников, но именно этот источник в свою работу не включила, иначе можно было бы порыться в моей курсовой, где-то она должна у меня лежать.

но я могу кратко передать суть . наблюдались популярные сейчас билингвальные классы нем.-англ. и преподавание в них географии и истории на английском. результаты сравнивались с одноязычными классами. выяснилось, что предметные знания у детей из билингвальных классов намного хуже, чем в обычных. оно и понятно. бытовой язык это одно, а язык обучения - это уже совсем другой уровень, т.к. на втором языке невозможно достичь глубины первого. плюс термины, некоторые из них, конечно, звучат похоже на двух языках, но даже и их еще надо вставить в контекст. а такие вещи как environment /Umwelt или первобытнообщинный строй (кстати, кто знает, как это по-немецки?:)) ведь на то, чтобы их выучить, нужно время и затраты, скажем так, интеллектуальной энергии, а т.к. эти ресурсы ограничены, из не хватит на что-то другое. первобытнообщинный строй , междуьпрочим, пример уже из школы моих детей. плюс еще их заставляли учить названия инструментов, которыми пользовались в каменном веке. потом писали тест:)) слава богу, мой сын был к 5 классу был уже в другой школе. мамы одноклассников стонали, что сами даже по-русски этих слов не знают. короче, все эти наблюдения заставили меня задуматься о расставлении приоритетов.


. Хотя бы потому, что в реальности эти два тоннеля не существуют по отдельности (как какие-то два изолированные словаря, которые надо механически наполнить), а формируют картину мира одного и того же человека, связаны как минимум, познавательным процессом. Если что-то уже понято на одном языке (и на это ушло несколько дней в одном тоннеле), на другом языке время на собственно понимание не расходуется.

с тем, что тоннели не изолированы, согласна. насчет понимания тоже верно, но вопрос в том, каков будет путь к пониманию? чтобы понять что-то на более слабом языке, потребуется намного больше усилий и времени ( маленькая лопатка по сравнению с экскаватором в другом тоннеле) плюс существует опасность того, что мотивация вообще пропадет, тема как таковая станет неинтересна и понимание не будет достигнуто либо останется поверхностным и неполным. по крайней мере я наблюдаю это на своих детях, впрочем, может, это просто мне так не повезло:)) хотя, скорее всего, это общечеловеческое качество: когда приходится сильно напрягаться, через какое-то время мозг отключается и информацию не воспринимает.


Да и вообще, в мире огромное количество етстественных билингвов, тоннели которых пусть и разные по длинне, но оба довольно глубоки – и у всех у них, и у их родителей тоже, было лишь 24 часа в сутки.

это еще одно распространенное заблуждение :)) где они, естественные билингвы? вы действительно можете оценить глубину их тоннелей?:)) бытовой уровень - да, обо всем остальном мы судить не в состоянии

 

Перейти на