Deutsch

Ветка "на поговорить"

27.03.19 09:11
Re: Ветка "на поговорить"
 
shenchik коренной житель
shenchik
в ответ N-Kenti 25.03.19 23:50
А что с немецким? С ним же, наверное, то же самое? То есть владеешь немецким на таком же уровне, но просто не ощущаешь его родным?

Читать, смотреть и слушать могу всё :)

В обычной жизни редко встречаются слова, которые не понимаю по-немецки, но знаю по-русски. Но всё же встречаются)) Например, дочке пару недель назад задали выучить стихотворение наизусть - так мы сначала в трёх местах в словаре поколупались, прежде чем поняли, о чём там речь :)


Der Frühling treibt gern Schabernack,
er bläst auf seinem Dudelsack.
Noch einmal Märzenschnee daher
und tut, als ob es Winter wär.
Der Frühling treibt gern Schabernack,
er bläst auf seinem Dudelsack
und hat den Sommer huckepack.


Моё мнение: понять, о чём там речь может только тот, кто провёл детство в Германии :) Хотя могу и ошибаться))


Что касается разговорной и письменной речи, то всё многим хуже. Хотя немцы в один голос говорят: да Вы очень хорошо говорите по-немецки, но я-то объективно могу оценить, что до родного, как до Китая пешком :)

Акцент присутствует, особенно когда волнуюсь 🙊 Ну и при написании е-майлов по работе, например, часто обращаюсь к дяде гуглу. Проблема в основном в артиклях. Мало знать слово, нужен ещё и правильный род :)


А трудно тебе научно-публицистическую литературу читать? Специальную литературу (по твоему предмету, статьи в журналах, например, сводки новостей)?

Сводки новостей - не трудно. Статьи и книги по экономике, скажу честно, по-русски не читаю :) И вполне допускаю, что какие-то специальные слова (Begriffe 😂) не пойму, ну или пойму только по смыслу. В любом случае именно экономическую литературу мне проще читать по-немецки.


Купила книгу о воспитании детей на русском - не смогла читать.

Статьи и книги о воспитании - там многое зависит от стиля написания. Тоже попадалось кое-что, что лично у меня не пошло. Но при этом другие подобные статьи были вполне понятны и интересны :)

 

Перейти на