Deutsch

FAQ

31.07.07 07:54
Лебенслауф - Lebenslauf
 
Lyavka коренной житель
Lyavka
в ответ Lyavka 31.07.07 07:33, Последний раз изменено 24.12.16 10:24 (Lyavka)

Лебенслауф Lebenslauf

О том, как Лебенслауф воспринимается решающими дядями и тетями, можно почитать вот тут: http://groups.germany.ru/24029/f/8285840.html?Cat=&page=0.366666666666667&view=&...

Построение лебенслауфа

Нормальный лебенслауф содержит следующие разделы

. Schul- und Hochschulbidlung

. Berufserfahrung /Praktika

. Auslandsaufenthalte

. Weiterbildung

. Sprachkenntnisse

. EDV-Kenntnisse

. Sonstige zusätzliche Kenntnisse

. (Hobbies)

. Ort, Datum, Unterschrift


Вот тут можно посмотреть и скачать "рыбу" стандартного лебенслауфа, чтобы знать с чего начинать: http://files.germany.ru/wwwthreads/files/132-29478...

Общие примечания

1. Контактная информация На предприятиях частo бывает, что лебенслауф отделяют от всего остального и рассматривают сначала только его. Поэтому обязательной частью КАЖДОЙ страницы Лебенслауфа должна быть контактная информация. Некоторые ее вешают вверху лебенслауфа, некоторые оформляют весь лебенслауф как письмо, а еще другие вешают контактную информацию как Kopf или Fussleistе. Как вы это делаете, в принципе все равно. Но вот еслы вы надеетесь на первый титульный лист со всей контактной информацией и фотографией, то это не в вашу пользу.

Даже еслы вы делаете титульный лист, не забудьте вставиь все ваши номера телефона, адреса электронной почты и фотографию в Лебенслауф

2. Фотография в Лебенслауфе: Фотографию можно вставить где угодно, мне лично все равно, стоит она справа, слева, вверху, внизу... Нормой явяется фото в правом верхнем углу, выровненная примерно по верхнему полю и размером не больше четверти листа в длину. Слева от фотографии можно поместить Persönliche Daten, если вы делаете бевербунг по немецкому стандарту (что в принципе в большинстве случаев в Германии приветствуется) - год / место рождения, дети, мобильность, национальность, Gehaltsangabe (хотя я препдочитаю ее в тексте письма делать - но это уж совсем личное мнение) и т.д.

3. Persönliche Daten . Меня лично очень часто занимал вопрос, писать ли национальность или не писать. Вопрос разрешился сам собой, когда я стала сма просматривать Бевербунги. дело в том, что устраивать на работу человека без разрешения на работу в Германии - это большой геморрой. Если я вижу, что вы родились в Казахстане /Сибири/Москве и русский /украинский /ханты-мансийский - ваш родной язык, а ваша национальность не указана, то я сразу начинаю думать, что с вами будет геморройно. Если же стоит честно "гражданство русское, но разрешение на работу неограниченное / ограниченное студенческой визой (90 дней в году), то я знаю, с кем имею дело, и отдам такому кандидату предпочтение перед кандидатом с непонятными данными. Так что oбязательно пишите свой статус в Германии!

4. Порядок (хронология). Хотя во многих Bewerberratgeber' ах расписывается, что надо писать лебенслауф по-немецки, в хронологическом порядке, не верьте им! Уже много лет предпочитаются американский стандарт, от более актуального к менее актуальному, потому что для меня это меньше работы- я сразу вижу, чем занимается человек сейчас.

Начинайте Лебенслауф с самого актуального! Мне действительно не нравится первым делом читать, в какой Grundschule человек учился 20 лет назад!

Что упоминать в Лебенслауфе НЕ надо:

нерелевантные Nebenjobs. Когда я нанимаю на работу Business Analyst, меня не интересует, что он 5 лет своей учебы работал официантом. Вот если он был ХиВи на своей кафедре - это совсем другое дело.

Семейная ситуация. Многие немцы этому выучились в школе, когда это было релевантно, и продолжают писать, будучи 28-летними лбами "Vater - Beamte im Außendienst, Mutter - Hausfrau, Geschwister - 1 kleines Schwesterchen, Schülerin". Мило, но ненужно и засоряет лебенслауф. Кроме того, возникает вопрос, может это действительно имеет отношение к месту работы? Может он должен 4 часа в день помогать маме по хозяйству?

Вообще, почти все, что стоит в Лебенслауфе, воспринимается, как релевантное для места. Если вы пишете, что замужем, значит это релевантно. Как это может быть релевантно? Ну конечно! Скоро вы захотите детей, после работы вы будете торопиться к любимому, не беря на себя добровольно 5-6 Überstunden в неделю....

Дырки в Лебенслауфе

"arbeitslos", "arbeitssuchend", "krank" и так далее. Мы живем в раводушном мире, который не любит несчастья. Про безработицу -это вообще дело такое... Сразу начинаются вопросы, а чего все нашли, а он не нашел? Ах, ситуация на рынке такая? 5 миллионов безработных? Да, но 75-то миллионов работают! А чем он занимался в это время? Ручки сложа, социал получал? В общем, лучше придумать какой-нибудь autodidaktische Weiterbildung, которую вы предприняли, чтобы улучшить свою ситуацию на рынке труда. (проверить этого никто не может, а знания - вот они, на тарелочке!). Можно вписать какую-нибудь freiberufliche Tätigkeit , хотя это проверить намного проще, и уже вызывает предположения о безработице.

Еще парочка коротких, но очень конкретных обсуждений о том, как красиво описать правду и сокрыть дырки в лебенслауфе

http://foren.germany.ru/arch/24029/f/6381402.html?Cat=&page=12.9333333333333&vie...

http://foren.germany.ru/arch/24029/f/6384221.html?Cat=&page=13&view=&sb=&vc=1

http://foren.germany.ru/24029/f/7909179.html?Cat=&page=5.06666666666667&view=&sb...

http://foren.germany.ru/24029/f/8077717.html?Cat=&page=3.86666666666667&view=&sb...

Знание языков

градации могут различаться. Довольно часто встречаются следующие системы:

Grundkenntnisse - могу прочитать документацию на языке и "худо-бедно" обьяснится

gut - могу объяснится на языке, участвовать в совещаниях на этом языке, составить документацию (требующую проверки)

verhandlungssicher - могу вести совещания и проводить обучение на языке, участвовать в переговорах с клиентами, составлять документацию - в общем очень хорошее знание языка, но не родной язык.

Muttersprache

альтернатива:

Muttersprache

verhandlungssicher

Konversationsniveau

ausbaufähige Grundkenntnisse

Grundkenntnisse.

Русские оценки

Многие из нас заканчивали образование или какую-то его часть в Союзе. Просто писать русские оценки, никак их не переводя - значит заранее портить первое впечатление. Дeло в том, что листая по-быстрому лебенслауф, чтобы создать первое впечатление, персоналер видит только оценку, не замечая, где она получена. Поэтому четверки будут для начала вызывать ужас, и только потом (если "потом" будет вообще при большом количестве бевербунгов, когда первое впечатление решает все) оно может быть развеяно тем, что оценка получена в другой стране. Я все же рекомендую заранее перевести свои оценки.

Делаю это так:

Собираем общую сумму оценок и делим на количество оценок. Получаем общий балл. 4,5-5 - это зер гут, 3,5-4,5 это гут, остальное писать не надо. Если получается при переводе спереди единица, то конечно стоит занести не "гут", а именно саму оценку (например 1,9) в лебенслауф.


Про хобби


Вот тут есть очень милая и приятная дискуссия о внесении хобби в лебенслауф: http://groups.germany.ru/24029/f/31165721.html?Cat=&page=0&view=collapsed&sb=5&part=1&vc=1

Rhein-Neckar и окрестности Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
 

Перейти на