Was ist Ihre Muttersprache, wo kommen Sie her?
Я тоже не стесняюсь своего происхождения, причем акцептирую внимание, что я не с россии. Если говорю и понимаю по русски, это не сразу означает, что я оттуда. Это тоже самое, что австрийцу или шведу сказать, что они немцы, только потому , что они говорят по немецки, хоть и на разных диалектах.
Подозреваю, что собака именно тут порылась. Может, тебе просто неприятно, что тебя за русского принимают? Пример про австрийцев и тем более шведов настолько мимо, что подтверждает мою идею. Для большинства немцев и прочих американцев мы - выходцы из бывшего СССР, а он олицетворяется Россией.
почему мимо, они не по немецки говорят? Большинство русскоговорящего населения (не с Германии) услышав чтото по немецки не сразу определит откуда он, толи с Германии, Австрии или Швейцарии, и просто скажут, что он Немец! в чем промох?
Сорри, возможная опечатка шведов со швейцарцем.
Большинство русскоговорящего населения (не с Германии) услышав чтото по немецки не сразу определит откуда он, толи с Германии, Австрии или Швейцарии, и просто скажут, что он Немец!
Да, лет 500 назад слово немец так и образовалось, для всех иностранцев 🤣 Но тут речь идёт об акценте иностранца, разговаривающего на языке спрашивающего, и тут уж, как ни крути, все, для кого русский родной (кстати, у тебя какой?), выдают себя своей "р". А вот поляки, чехи и румыны звучат совсем по-другому. Кстати, у швейцарцев целых 4 языка, так что, и тут мимо.
Меня иногда спрашивают здесь ли я родилась, говорю, что в России, а в Германии живу с 2010. Думаю, что это обычное любопытство.
Я своих клиентов тоже иногда прошу рассказать что-то о Родине пока сидим в очереди. Например, у моей бабушки были украинские корни, на Украине я н когда не была, но очень симпатизирую этой стране и мне интересно: « А как оно там?» Я больше доверяю рассказам «простых смертных», чем СМИ.
У меня европейская внешность, одеваюсь я тоже как удобно, а не как красиво, + знание языка и музыкальный слух ( интонация предложения в нем отличается ), меня выдают ФИО и «р», т.е. немец слышит что что-то здесь не то))
Вчера проходила мимо уличных музыкантов: очень красивый голос , речь / песня без грам. ошибок, но турецкое «ищь»...явно выдавало родословную певца или громкое «ich schwöre dir bei Gott„ при обсуждении сорта йогурта)))
У меня на фирме все знают, что я с Украины. Все кто не знали, я озвучил краткий урок географии и что язык украинский. Также на первом митинге всем популярно объяснил кто я и откуда, и какие обязанности буду выполнять у них на фирме. Есть такое хорошее слово в украинско языке "меншовартiсть", или по-русски неполноценность. Думаю начинать нужно с этого.
Это твоя неопределённость даёт о себе, вернее о тебе знать. Так и не понял кто ты. Вот я по свидетельство о Рождении русский. Мама русская. Папа тоже. Всё бабушки и дедушки по двум линиям полностью русские. Поэтому я не могу быть украинцем. Хотя и жил там и язык знаю на уровне русского. Как разговаривать так и писать и читать.
И если я тут выучить смог немецкий тоже до приличного уровня то немцем не стану. Я просто говорю и читаю на 4 языках. Жил в трех странах. НО как русским был так им и остался.
И ещё. Не нужно валить на стороны света страны проживания и отсутствие знаний языка. Я проживал на самом юге Украины, где язык страны знать было как бы не обязательно. Но у моих родителей и меня лично совсем другое мнение на этот счёт. Язык страны проживания нужно знать. Это в первую очередь обозначить твою образование и интеллект. Желающим выучить прилично язык было довольно много возможностей. Но кто это не хотел делать это по разным причинам и в первую очередь ~ своей лени, тот потом долго ищет себя не только там но и тут.
Селяви
так некоторые южные немцы тоже говорят "р" так же, как мы
Выдаёт интонационный фон, который многие не улавливают и сочетание звуков в словах. Это практически у всех, даже у тех кто очень хорошо знает язык и разговаривает. Это что-то вроде, когда кто то приехал из соседнего региона и ты уже понимаешь что он не местный.
В основном выдает не Р, а неразличение длинных и коротких гласных, неправильное произношение безударных (безударное О в немецком языке все же О, а не А, как в русском), а также уход интонации наверх в конце предложения. Как будто русскоязычные все время что-то спрашивают, а не утверждают.
Различие длинных и коротких гласных - это реально 80% акцента